copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 4:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS(4:15)
TBInilah yang harus kamu lakukan bagi mereka, supaya mereka tinggal hidup dan jangan mati, apabila mereka mendekat ke barang-barang maha kudus: Harun dan anak-anaknya haruslah masuk ke dalam dan menempatkan mereka masing-masing di tempat tugasnya dekat barang yang harus diangkat.
FAYH(4-17)
DRFT_WBTC
TLMaka perbuatlah demikian karena mereka itu, supaya mereka itu hidup dan jangan mati apabila mereka itu datang hampir kepada kesucian segala kesucian itu: maka hendaklah datang Harun serta anak-anaknya dan membawa mereka itu masing-masing kepada pekerjaannya dan kepada tanggungannya.
KSI
DRFT_SBMelainkan hendaklah kamu berbuat demikian bagi orang-orang itu supaya ia hidup jangan mati tatkala ia menghampiri segala barang yang terlebih kudus itu yaitu hendaklah Harun dan anak-anaknya pun masuk serta menentukan pekerjaan masing-masing dan tanggungan masing-masing.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ini hendaklah kauperbuat bagi mereka, agar mereka terus hidup dan djangan mati, apabila mereka menghampiri jang paling kudus, jakni: Hendaklah Harun serta anak-anaknja masuk dan menempatkan mereka masing-masing ditempat kerdjanja dan pada barang angkutannja.
TB_ITL_DRFInilah <02063> yang harus kamu lakukan <06213> bagi <0> mereka, supaya mereka tinggal hidup <02421> dan jangan <03808> mati <04191>, apabila mereka mendekat <05066> ke barang-barang maha <06944> kudus <06944>: Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> haruslah masuk <0935> ke dalam dan menempatkan <07760> mereka masing-masing <0376> di tempat <0413> tugasnya <05656> dekat <0413> barang yang harus diangkat <04853>.
TL_ITL_DRFMaka perbuatlah <06213> demikian karena mereka <0> itu, supaya mereka itu hidup <02421> dan jangan <03808> mati <04191> apabila mereka itu datang hampir <05066> kepada kesucian <06944> <06944> segala <0853> kesucian <06944> <06944> itu: maka hendaklah datang Harun <0175> serta anak-anaknya <01121> dan membawa <0935> mereka itu masing-masing <0376> kepada <05921> pekerjaannya <05656> dan kepada <0413> tanggungannya <04853>.
AV#But thus do <06213> (8798) unto them, that they may live <02421> (8804), and not die <04191> (8799), when they approach <05066> (8800) unto the most <06944> holy things <06944>: Aaron <0175> and his sons <01121> shall go in <0935> (8799), and appoint <07760> (8804) them every <0376> one <0376> to his service <05656> and to his burden <04853>:
BBEBut do this to them, so that life and not death may be theirs when they come near the most holy things; let Aaron and his sons go in and give to every one his work and that which he is to take up;
MESSAGEProtect them so they will live and not die when they come near the most holy things. To protect them, Aaron and his sons are to precede them into the Sanctuary and assign each man his task and what he is to carry.
NKJV"but do this in regard to them, that they may live and not die when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint each of them to his service and his task.
PHILIPS
RWEBSTRBut thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden:
GWVThis is what you must do so that they won't die when they come near the most holy things: Aaron and his sons will go into the holy place and tell each man what he will do and what he will carry.
NETbut in order that they will live* and not die when they approach the most holy things, do this for them: Aaron and his sons will go in and appoint* each man* to his service and his responsibility.
NET4:19 but in order that they will live171 and not die when they approach the most holy things, do this for them: Aaron and his sons will go in and appoint172 each man173 to his service and his responsibility.
BHSSTR<04853> wavm <0413> law <05656> wtdbe <05921> le <0376> sya <0376> sya <0853> Mtwa <07760> wmvw <0935> waby <01121> wynbw <0175> Nrha <06944> Mysdqh <06944> sdq <0853> ta <05066> Mtsgb <04191> wtmy <03808> alw <02421> wyxw <0> Mhl <06213> wve <02063> tazw (4:19)
LXXMtouto {<3778> D-ASN} poihsate {<4160> V-AAD-2P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} zhsontai {<2198> V-FMI-3P} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apoyanwsin {<599> V-AAS-3P} prosporeuomenwn {<4365> V-PMPGP} autwn {<846> D-GPM} prov {<4314> PREP} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} twn {<3588> T-GPN} agiwn {<40> A-GPN} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} prosporeuesywsan {<4365> V-PMD-3P} kai {<2532> CONJ} katasthsousin {<2525> V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} ekaston {<1538> A-ASM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} anaforan {N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran