NET | Now if they should be married to one of the men* from another Israelite tribe, their inheritance would be taken from the inheritance of our fathers and added to the inheritance of the tribe into which they marry.* As a result, it will be taken from the lot of our inheritance. |
TB | Tetapi seandainya mereka kawin dengan salah seorang anak laki-laki dari suku lain di antara orang Israel, maka milik pusaka perempuan itu akan dikurangkan dari milik pusaka bapa-bapa kami dan akan ditambahkan kepada milik pusaka suku yang akan dimasukinya, jadi akan dikurangkan dari milik pusaka yang diundikan kepada kami. |
BIS | Tetapi perlu diingat bahwa apabila mereka itu kawin dengan orang laki-laki dari suku lain, tanah mereka jatuh ke tangan suku itu. Dengan demikian tanah yang ditentukan sebagai wilayah kami akan berkurang. |
FAYH | Tetapi, apabila mereka menikah dengan suku lain di antara orang Israel, maka tanah pusaka mereka akan ikut dengan mereka dan jatuh ke tangan suku yang mengambil mereka sebagai istri. Dengan demikian luas tanah pusaka suku kami akan berkurang,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau kiranya mereka itu menjadi bini orang yang dari pada suku bani Israel yang lain, niscaya pusakanya akan dipotong dari pada pusaka bapa-bapa hamba dan ditambahkan kepada pusaka suku orang yang telah berbinikan mereka itu, demikianlah bahagian pusaka hambapun dikurangkan adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau kiranya segala perempuan itu bersuamikan barang seorang dari pada segala suku bani Israel yang lain itu niscaya pusakanya itu akan diambil dari pada pusaka segala bapa hamba dan ditambahkan kepada pusaka suku suaminya itu demikianlah bagian pusaka hamba akan dikurangkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sekiranja mereka nanti diperisteri oleh seseorang dari suku lain dari bani Israil, maka milik-pusaka mereka diambil dari milik-pusaka nenek-mojangnja serta ditambahkan pada milik-pusaka suku jang akan mendjadi suku mereka, tapi diambil dari milik-pusaka jang telah diperundikan kepada kami. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <01961> seandainya <01639> mereka kawin <01639> <01961> dengan salah <0259> seorang anak <01121> laki-laki dari suku <07626> lain di antara orang <01121> Israel <03478>, maka milik pusaka <05159> perempuan <0802> itu akan dikurangkan <01639> <01639> dari <04294> milik pusaka <05159> bapa-bapa kami <01639> dan akan ditambahkan kepada <01639> milik pusaka <05159> suku <04294> yang <0834> akan dimasukinya, jadi akan dikurangkan <01639> <01639> dari <04294> milik pusaka <05159> yang <0834> diundikan <01486> kepada kami <01639>. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau kiranya <03254> mereka itu menjadi <01961> bini <0802> orang yang dari pada suku <07626> bani <01121> Israel <03478> yang lain <01639>, niscaya pusakanya <05159> akan dipotong <01639> dari pada pusaka <05159> bapa-bapa <01> hamba dan ditambahkan <03254> kepada pusaka <05159> suku <04294> orang yang telah <0834> berbinikan mereka itu <0>, demikianlah bahagian <01486> pusaka <05159> hambapun dikurangkan <01639> adanya. |
AV# | And if they be married <0802> to any <0259> of the sons <01121> of the [other] tribes <07626> of the children <01121> of Israel <03478>, then shall their inheritance <05159> be taken <01639> (8738) from the inheritance <05159> of our fathers <01>, and shall be put <03254> (8738) to the inheritance <05159> of the tribe <04294> whereunto they are received: so shall it be taken <01639> (8735) from the lot <01486> of our inheritance <05159>. {whereunto...: Heb. unto whom they shall be} |
BBE | Now if they get married to any of the sons of other tribes of the children of Israel, then their property will be taken away from the heritage of our fathers, and become part of the heritage of the tribe into which they get married: and their heritage will be taken away from the heritage of our tribe. |
MESSAGE | But what happens if they marry into another tribe in the People of Israel? Their inheritance-land will be taken out of our ancestral tribe and get added into the tribe into which they married. |
NKJV | "Now if they are married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then their inheritance will be taken from the inheritance of our fathers, and it will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so it will be taken from the lot of our inheritance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if they shall be married to any of the sons of the [other] tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe into which they are received: so it shall be taken from the lot of our inheritance. |
GWV | Suppose they marry men from the other tribes of Israel. Their land will be taken away from that of our ancestors and added to the land of the tribe they marry into. Then we will have lost part of our land. |
NET | 36:3 Now if they should be married to one of the men1468 tn “Men” is understood; it says “to one from the sons of the tribes of the Israelites for a wife,” or if he has her for a wife. from another Israelite tribe, their inheritance would be taken from the inheritance of our fathers and added to the inheritance of the tribe into which they marry.1469 tn Heb “which they will be to them,” meaning, to those who have them, i.e., the marriages. As a result, it will be taken from the lot of our inheritance.
|
BHSSTR | <01639> ergy <05159> wntlxn <01486> lrgmw <0> Mhl <01961> hnyyht <0834> rsa <04294> hjmh <05159> tlxn <05921> le <03254> Pownw <01> wnytba <05159> tlxnm <05159> Ntlxn <01639> hergnw <0802> Mysnl <03478> larvy <01121> ynb <07626> yjbs <01121> ynbm <0259> dxal <01961> wyhw (36:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} eni {<1519> A-DSM} twn {<3588> T-GPF} fulwn {<5443> N-GPF} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} gunaikev {<1135> N-NPF} kai {<2532> CONJ} afaireyhsetai {V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} klhrov {<2819> N-NSM} autwn {<846> D-GPF} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} katascesewv {<2697> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} prosteyhsetai {<4369> V-FPI-3S} eiv {<1519> PREP} klhronomian {<2817> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} fulhv {<5443> N-GSF} oiv {<3739> R-DPM} an {<302> PRT} genwntai {<1096> V-AMS-3P} gunaikev {<1135> N-NPF} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} klhrou {<2819> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} klhronomiav {<2817> N-GSF} hmwn {<1473> P-GP} afaireyhsetai {V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |