TB | Mengenai kota-kota yang harus kamu berikan kepada orang Lewi itu, ialah enam kota perlindungan yang harus kamu berikan, supaya orang pembunuh dapat melarikan diri ke sana; di samping itu haruslah kamu memberikan empat puluh dua kota. |
BIS | Kepada orang Lewi harus kamu berikan enam kota suaka sebagai tempat pelarian untuk orang-orang yang dengan tidak sengaja telah membunuh orang lain. Selain itu kepada orang Lewi harus diberikan juga empat puluh dua kota lainnya |
FAYH | "Kepada orang-orang Lewi itu engkau harus memberikan enam Kota Perlindungan, supaya orang yang telah membunuh seseorang secara tidak sengaja dapat melarikan diri ke situ dan selamat. Selain itu berikan juga empat puluh dua kota lainnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di antara segala negeri yang akan kamu berikan orang Lewi itu hendaklah ada enam buah negeri perlindungan yang patut kamu berikan, supaya orang pembunuh boleh lari ke sana; lain dari pada itu hendaklah kamu memberikan mereka itu lagi empat puluh dua buah negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala negri yang akan kamu berikan kepada orang Lewi itu yaitulah keenam buah negri lindungan yang kamu akan memberi supaya orang pembunuh boleh lari ke sana dan lain dari pada itu hendaklah kamu memberi lagi empat puluh dua buah negri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun kota-kota jang harus kamu berikan kepada kaum Levita itu ialah enam kota suaka, jang harus kamu tundjukkan, agar seorang pembunuh dapat melarikan diri kesitu; selain daripada (kota-kota) itu mereka harus kamu beri empatpuluhdua kota lain lagi. |
TB_ITL_DRF | Mengenai kota-kota <05892> yang <0834> harus kamu <0853> berikan <05414> kepada orang Lewi <03881> itu, ialah enam <08337> kota <05892> perlindungan <04733> yang <0834> harus kamu <0853> berikan <05414>, supaya orang pembunuh <07523> dapat melarikan <05127> diri ke sana <08033>; di samping <07523> itu haruslah kamu memberikan <05414> empat <0705> puluh dua <08147> kota <05892>. |
TL_ITL_DRF | Maka di antara segala negeri <05892> yang <0834> akan kamu berikan <05414> orang Lewi <03881> itu hendaklah <0853> ada enam <08337> buah negeri <05892> perlindungan <04733> yang <0834> patut kamu berikan <05414>, supaya orang pembunuh <07523> boleh lari <05127> ke sana <08033>; lain dari pada itu hendaklah kamu memberikan <05414> mereka itu lagi empat <0705> puluh dua <08147> buah negeri <05892>. |
AV# | And among the cities <05892> which ye shall give <05414> (8799) unto the Levites <03881> [there shall be] six <08337> cities <05892> for refuge <04733>, which ye shall appoint <05414> (8799) for the manslayer <07523> (8802), that he may flee <05127> (8800) thither: and to them ye shall add <05414> (8799) forty <0705> and two <08147> cities <05892>. {to them...: Heb. above them ye shall give} |
BBE | And the towns which you give the Levites are to be the six safe places to which the taker of life may go in flight; and in addition you are to give them forty-two towns. |
MESSAGE | "Six of these towns that you give the Levites will be asylum-cities to which anyone who accidentally kills another person may flee for asylum. In addition, you will give them forty-two other towns-- |
NKJV | "Now among the cities which you will give to the Levites [you shall appoint] six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add fortytwo cities. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And among the cities which ye shall give to the Levites [there shall be] six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee there: and to them ye shall add forty and two cities. |
GWV | "Six of the cities you give the Levites will be cities of refuge. You must allow murderers to escape to these cities. In addition, you must also give the Levites 42 other cities. |
NET | Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee.* And you must give them forty-two other towns. |
NET | 35:6 Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee.1453 tn The “manslayer” is the verb “to kill” in a participial form, providing the subject of the clause. The verb means “to kill”; it can mean accidental killing, premeditated killing, or capital punishment. The clause uses the infinitive to express purpose or result: “to flee there the manslayer,” means “so that the manslayer may flee there.” And you must give them forty-two other towns.
|
BHSSTR | <05892> rye <08147> Mytsw <0705> Myebra <05414> wntt <05921> Mhylew <07523> xurh <08033> hms <05127> onl <05414> wntt <0834> rsa <04733> jlqmh <05892> yre <08337> ss <0853> ta <03881> Mywll <05414> wntt <0834> rsa <05892> Myreh <0853> taw (35:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} poleiv {<4172> N-APF} dwsete {<1325> V-FAI-2P} toiv {<3588> T-DPM} leuitaiv {<3019> N-DPM} tav {<3588> T-APF} ex {<1803> N-NUI} poleiv {<4172> N-APF} twn {<3588> T-GPN} fugadeuthriwn {N-GPN} av {<3739> R-APF} dwsete {<1325> V-FAI-2P} feugein {<5343> V-PAN} ekei {<1563> ADV} tw {<3588> T-DSM} foneusanti {<5407> V-AAPDS} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} tautaiv {<3778> D-DPF} tessarakonta {<5062> N-NUI} kai {<2532> CONJ} duo {<1417> N-NUI} poleiv {<4172> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |