TB | Di luar kota itu haruslah kamu mengukur dua ribu hasta di sisi timur dan dua ribu hasta di sisi selatan dan dua ribu hasta di sisi barat dan dua ribu hasta di sisi utara, sehingga kota itu berada di tengah-tengah; itulah bagi mereka tanah-tanah penggembalaan kota-kota. |
BIS | Jadi daerah orang Lewi berbentuk persegi empat, yang berukuran 900 meter setiap sisinya, dengan kotanya di tengah-tengahnya. |
FAYH | Ukurlah dari tembok kota itu dua ribu hasta (900 m) ke timur, ke selatan, ke barat, dan ke utara, sehingga kota itu terdapat di tengah-tengahnya, dikelilingi oleh padang rumput.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu mengukur dari pada pagar negeri itu pada penjuru timur dua ribu hasta, dan pada penjuru selatan dua ribu hasta, dan pada penjuru barat dua ribu hasta, dan pada penjuru utara dua ribu hasta, sehingga negeri itu pada sama tengahnya. Demikianlah adanya kelak tanah daerah negeri-negeri mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah kamu mengukur di luar negri itu pada sebelah timur dua ribu hasta dan pada sebelah selatan dua ribu hasta dan pada sebelah barat dua ribu hasta dan pada sebelah utara dua ribu hasta maka negri itu duduknya di tengah-tengah. Maka demikian itu akan menjadi baginya padang-padang segala negri itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Diluar kota hendaklah kamu mengukur disebelah timur dua ribu hasta, disebelah selatan duaribu hasta, disebelah barat dua ribu hasta dan disebelah utara dua ribu hasta; dan kota itu ditengahnja. Itulah padang-padang rumput kota jang mendjadi milik mereka. |
TB_ITL_DRF | Di luar <02351> kota <05892> itu haruslah kamu <0853> mengukur <04058> dua ribu <0505> hasta <0520> di sisi <06285> timur <06924> dan dua ribu <0505> hasta <0520> di sisi <06285> selatan <05045> dan dua ribu <0505> hasta <0520> di sisi <06285> barat <03220> dan dua ribu <0505> hasta <0520> di sisi <06285> utara <06828>, sehingga kota <05892> itu berada di tengah-tengah <08432>; itulah <02088> bagi <0> mereka tanah-tanah penggembalaan <04054> kota-kota <05892>. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kamu mengukur <04058> dari pada pagar <02351> negeri <05892> itu pada penjuru <06285> timur <06924> dua ribu <0505> hasta <0520>, dan pada penjuru <06285> selatan <05045> dua ribu <0505> hasta <0520>, dan pada penjuru <06285> barat <03220> dua ribu <0505> hasta <0520>, dan pada penjuru <06285> utara <06828> dua ribu <0505> hasta <0520>, sehingga negeri <05892> itu pada sama tengahnya <08432>. Demikianlah <02088> adanya kelak <0> tanah daerah <04054> negeri-negeri <05892> mereka itu. |
AV# | And ye shall measure <04058> (8804) from without <02351> the city <05892> on the east <06924> side <06285> two thousand <0505> cubits <0520>, and on the south <05045> side <06285> two thousand <0505> cubits <0520>, and on the west <03220> side <06285> two thousand <0505> cubits <0520>, and on the north <06828> side <06285> two thousand <0505> cubits <0520>; and the city <05892> [shall be] in the midst <08432>: this shall be to them the suburbs <04054> of the cities <05892>. |
BBE | The measure of this space of land is to be two thousand cubits outside the town on the east, and two thousand cubits on the south and on the west and on the north, the town being in the middle. This space will be the outskirts of their towns. |
MESSAGE | The outside borders of the pasture are to measure three thousand feet on each of the four sides--east, south, west, and north--with the town at the center. Each city will be supplied with pasture. |
NKJV | "And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits, on the south side two thousand cubits, on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits. The city [shall be] in the middle. This shall belong to them as commonland for the cities. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall measure from outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and the city [shall be] in the midst: this shall be to them the common lands of the cities. |
GWV | Outside the city measure off 3,000 feet on the east side, 3,000 feet on the south side, 3,000 feet on the west side, and 3,000 feet on the north side, with the city in the center. This will be their pastureland around the city. |
NET | “You must measure* from outside the wall of the town on the east 1,000 yards,* and on the south side 1,000 yards, and on the west side 1,000 yards, and on the north side 1,000 yards, with the town in the middle.* This territory must belong to them as grazing land for the towns. |
NET | 35:5 “You must measure1450 tn The verb is the Qal perfect of מָדַד (madad, “to measure”). With its vav (ו) consecutive it carries the same instructional force as the imperfect. from outside the wall of the town on the east 1,000 yards,1451 tn Heb “two thousand cubits” (also three more times in this verse). This would be a distance of 3,000 feet or 1,000 yards (1,350 meters). and on the south side 1,000 yards, and on the west side 1,000 yards, and on the north side 1,000 yards, with the town in the middle.1452 sn The precise nature of the layout described here is not altogether clear. V. 4 speaks of the distance from the wall as being 500 yards; v. 5, however, describes measurements of 1,000 yards. Various proposals have been made in order to harmonize vv. 4 and 5. P. J. Budd, Numbers (WBC), 376, makes the following suggestion: “It may be best to assume that the cubits of the Levitical pasture lands are cubit frontages of land – in other words on each side of the city there was a block of land with a frontage of two thousand cubits (v 5), and a depth of 1000 cubits (v 4).” This territory must belong to them as grazing land for the towns.
|
BHSSTR | <05892> Myreh <04054> ysrgm <0> Mhl <01961> hyhy <02088> hz <08432> Kwtb <05892> ryehw <0520> hmab <0505> Mypla <06828> Nwpu <06285> tap <0853> taw <0520> hmab <0505> Mypla <03220> My <06285> tap <0853> taw <0520> hmab <0505> Mypla <05045> bgn <06285> tap <0853> taw <0520> hmab <0505> Mypla <06924> hmdq <06285> tap <0853> ta <05892> ryel <02351> Uwxm <04058> Mtdmw (35:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} metrhseiv {<3354> V-FAI-2S} exw {<1854> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} to {<3588> T-ASN} klitov {N-ASN} to {<3588> T-ASN} prov {<4314> PREP} anatolav {<395> N-APF} disciliouv {<1367> A-APM} phceiv {<4083> N-APM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} klitov {N-ASN} to {<3588> T-ASN} prov {<4314> PREP} liba {<3047> N-ASM} disciliouv {<1367> A-APM} phceiv {<4083> N-APM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} klitov {N-ASN} to {<3588> T-ASN} prov {<4314> PREP} yalassan {<2281> N-ASF} disciliouv {<1367> A-APM} phceiv {<4083> N-APM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} klitov {N-ASN} to {<3588> T-ASN} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} disciliouv {<1367> A-APM} phceiv {<4083> N-APM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} meson {<3319> A-ASM} toutou {<3778> D-GSN} estai {<1510> V-FMI-3S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} omora {A-APN} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |