copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 35:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
FAYHDengan demikian negerimu tidak akan dicemarkan, karena pembunuhan mencemarkan negeri; dan tidak mungkin ada penebusan bagi perbuatan itu, karena hanya hukuman matilah yang patut bagi si pembunuh.
TBJadi janganlah kamu mencemarkan negeri tempat tinggalmu, sebab darah itulah yang mencemarkan negeri itu, maka bagi negeri itu tidak dapat diadakan pendamaian oleh karena darah yang tertumpah di sana, kecuali dengan darah orang yang telah menumpahkannya.
BISKalau kamu berbuat begitu, kamu mencemarkan tanah yang kamu diami. Pembunuhan mencemarkan negeri; jadi tak ada cara lain untuk membersihkan negeri itu selain dengan mencabut nyawa si pembunuh.
DRFT_WBTC
TLJanganlah kamu menajiskan demikian negeri yang kamu duduk dalamnya, karena darah itu menajiskan negeri, dan tiada boleh diadakan gafirat atas negeri itu dari pada darah yang telah ditumpahkan dalamnya, melainkan dengan darah orang juga yang telah menumpahkan dia.
KSI
DRFT_SBMaka janganlah kamu menajiskan tanah tempat kedudukanmu dengan hal yang demikian karena darah itulah yang menajiskan tanah itu dan tiada sesuatu perdamaian yang dapat diadakan karena tanah itu sebab darah yang ditumpahkan dalamnya melainkan dengan darah orang yang telah menumpahkan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKamu tidak boleh mentjemarkan negeri tempat tinggalmu. Sebab darah mentjemarkan negeri itu dan negeri itu tak mungkin ditjeriakan dari darah jang tertumpah disitu selain dengan darah orang jang telah menumpahkannja.
TB_ITL_DRFJadi janganlah <03808> kamu mencemarkan <02610> negeri <0776> tempat <0834> tinggalmu <0859>, sebab <03588> darah <01818> itulah <01931> yang mencemarkan <02610> negeri <0776> itu, maka bagi negeri <0776> itu tidak <03808> dapat diadakan pendamaian <03722> oleh karena darah <01818> yang <0834> tertumpah <08210> di sana <0>, kecuali <0518> dengan darah <01818> orang yang telah menumpahkannya <08210>.
TL_ITL_DRFJanganlah <03808> kamu <0853> menajiskan <02610> demikian negeri <0776> yang <0834> kamu <0859> duduk dalamnya <0>, karena <03588> darah <01818> itu menajiskan <02610> negeri <0776>, dan tiada <03808> boleh diadakan gafirat <03722> atas negeri <0776> itu dari pada darah <01818> yang telah <0834> ditumpahkan <08210> dalamnya <0>, melainkan <03588> dengan darah <01818> orang juga yang telah menumpahkan <08210> dia.
AV#So ye shall not pollute <02610> (8686) the land <0776> wherein ye [are]: for blood <01818> it defileth <02610> (8686) the land <0776>: and the land <0776> cannot be cleansed <03722> (8792) of the blood <01818> that is shed <08210> (8795) therein, but by the blood <01818> of him that shed <08210> (8802) it. {the land cannot...: Heb. there can be no expiation for the land}
BBESo do not make the land where you are living unholy: for blood makes the land unholy: and there is no way of making the land free from the blood which has come on it, but only by the death of him who was the cause of it.
MESSAGE"Don't pollute the land in which you live. Murder pollutes the land. The land can't be cleaned up of the blood of murder except through the blood of the murderer.
NKJV`So you shall not pollute the land where you [are]; for blood defiles the land, and no atonement can be made for the land, for the blood that is shed on it, except by the blood of him who shed it.
PHILIPS
RWEBSTRSo ye shall not pollute the land in which ye [are]: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed in it, but by the blood of him that shed it.
GWV"You must not pollute the land where you live. Murder is what pollutes the land. The land where a murder was committed can never make peace with the LORD except through the death of the murderer.
NET“You must not pollute the land where you live, for blood defiles the land, and the land cannot be cleansed of the blood that is shed there, except by the blood of the person who shed it.
NET35:33 “You must not pollute the land where you live, for blood defiles the land, and the land cannot be cleansed of the blood that is shed there, except by the blood of the person who shed it.
BHSSTR<08210> wkps <01818> Mdb <0518> Ma <03588> yk <0> hb <08210> Kps <0834> rsa <01818> Mdl <03722> rpky <03808> al <0776> Uralw <0776> Urah <0853> ta <02610> Pynxy <01931> awh <01818> Mdh <03588> yk <0> hb <0859> Mta <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <02610> wpynxt <03808> alw (35:33)
LXXMkai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} fonoktonhshte {V-AAS-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} katoikeite {V-PAI-2P} to {<3588> T-NSN} gar {<1063> PRT} aima {<129> N-NSN} touto {<3778> D-NSN} fonoktonei {V-PAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} exilasyhsetai {V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} aimatov {<129> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} ekcuyentov {<1632> V-APPGS} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} all {<235> CONJ} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} aimatov {<129> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} ekceontov {<1632> V-PAPGS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%