ENDE | Kota-kota itu mendjadi milik mereka untuk didiami dan padang rumputnja untuk ternak mereka, untuk kawanan serta segala hewan mereka. |
TB | Kota-kota itu akan menjadi kepunyaan mereka untuk didiami dan tanah-tanah penggembalaannya untuk hewan yang mereka miliki dan untuk segala ternak mereka yang lain. |
BIS | Kota-kota itu menjadi milik orang Lewi untuk tempat kediaman mereka. Padang rumput di sekitarnya adalah untuk ternak dan segala hewan mereka. |
FAYH | Kota-kota itu untuk tempat kediaman mereka, dan padang rumput di sekitarnya untuk tempat menggembalakan segala ternak, kambing domba serta binatang peliharaan lainnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka negeri-negeri itu menjadi tempat kedudukan mereka itu dan tanah daerahnya akan tempat segala kendaraannya dan binatangnya dan segala hidup-hidupan mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka negri-negri itu akan menjadi tempat kedudukannya dan segala padangnya akan tempat segala lembunya dan segala hartanya dan segala binatangnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kota-kota <05892> itu akan menjadi kepunyaan <01961> mereka <0> untuk didiami <03427> dan tanah-tanah penggembalaannya <04054> untuk hewan <0929> yang mereka miliki <07399> dan untuk segala <03605> ternak <02416> mereka yang lain. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> negeri-negeri <05892> itu menjadi <01961> tempat kedudukan <03427> mereka itu dan tanah daerahnya <04054> akan tempat <04054> segala kendaraannya <04054> dan binatangnya <0929> dan segala <03605> hidup-hidupan <07399> mereka itu. |
AV# | And the cities <05892> shall they have to dwell in <03427> (8800); and the suburbs <04054> of them shall be for their cattle <0929>, and for their goods <07399>, and for all their beasts <02416>. |
BBE | These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts, |
MESSAGE | Then they will be well taken care of with towns to live in and pastures for their cattle, flocks, and other livestock. |
NKJV | "They shall have the cities to dwell in; and their commonland shall be for their cattle, for their herds, and for all their animals. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall have the cities to dwell in; and the common lands of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts. |
GWV | Then the Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have. |
NET | Thus they will have towns in which to live, and their grazing lands will be for their cattle, for their possessions, and for all their animals. |
NET | 35:3 Thus they will have towns in which to live, and their grazing lands will be for their cattle, for their possessions, and for all their animals.
|
BHSSTR | <02416> Mtyx <03605> lklw <07399> Mskrlw <0929> Mtmhbl <01961> wyhy <04054> Mhysrgmw <03427> tbsl <0> Mhl <05892> Myreh <01961> wyhw (35:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} autoiv {<846> D-DPM} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} katoikein {V-PAN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} aforismata {N-NPN} autwn {<846> D-GPM} estai {<1510> V-FMI-3S} toiv {<3588> T-DPN} kthnesin {<2934> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} tetraposin {<5074> A-DPN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |