TB | Kota-kota itu akan menjadi tempat perlindungan bagimu terhadap penuntut balas, supaya pembunuh jangan mati, sebelum ia dihadapkan kepada rapat umat untuk diadili. |
BIS | Di kota-kota itu orang itu akan aman dari sanak saudara kurban pembunuhannya yang mau membalas dendam. Sebab orang yang dituduh membunuh orang lain, tidak boleh dibunuh kalau perkaranya belum diperiksa di pengadilan umum. |
FAYH | Kota-kota itu akan menjadi tempat berlindung baginya terhadap sanak keluarga orang yang terbunuh itu, yang ingin menuntut balas; supaya ia jangan dibunuh sampai pengadilan selesai memeriksa perkaranya secara adil, dan menyatakan apakah ia bersalah atau tidak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka negeri-negeri itu bagi kamu akan tempat perlindungan dari pada penuntut bela, supaya orang pembunuh itu jangan mati dahulu dari pada ia menghadap majelis hukum. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala negri itu akan menjadi bagimu tempat lindungan dari pada orang yang menuntut bela supaya orang pembunuh itu jangan mati sebelum ia menghadap majelis dihukumkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kota-kota itu mendjadi bagimu tempat suaka terhadap si penebus darah, agar si pembunuh djangan sampai mati sebelum ia menghadap himpunan untuk diadili. |
TB_ITL_DRF | Kota-kota <05892> itu akan menjadi tempat perlindungan <04733> bagimu terhadap penuntut <01350> balas, supaya pembunuh <07523> jangan <03808> mati <04191>, sebelum <05704> ia dihadapkan <05975> kepada rapat <06440> umat <05712> untuk diadili <04941>. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> negeri-negeri <05892> itu bagi kamu akan tempat perlindungan <04733> dari pada penuntut <01350> bela, supaya orang pembunuh <07523> itu jangan <03808> mati <04191> dahulu <05704> dari pada ia menghadap <05975> majelis <05712> hukum <04941>. |
AV# | And they shall be unto you cities <05892> for refuge <04733> from the avenger <01350> (8802); that the manslayer <07523> (8802) die <04191> (8799) not, until he stand <05975> (8800) before <06440> the congregation <05712> in judgment <04941>. |
BBE | In these towns you may be safe from him who has the right of punishment; so that death may not overtake the taker of life till he has been judged by the meeting of the people. |
MESSAGE | They will be places of refuge from the avenger so that the alleged murderer won't be killed until he can appear before the community in court. |
NKJV | `They shall be cities of refuge for you from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation in judgment. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the manslayer may not die, until he stand before the congregation in judgment. |
GWV | These cities will be places of refuge from any relative who can avenge the death. So anyone accused of murder will not have to die until he has had a trial in front of the community. |
NET | And they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community. |
NET | 35:12 And they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community.
|
BHSSTR | <04941> jpsml <05712> hdeh <06440> ynpl <05975> wdme <05704> de <07523> xurh <04191> twmy <03808> alw <01350> lagm <04733> jlqml <05892> Myreh <0> Mkl <01961> wyhw (35:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} umin {<4771> P-DP} fugadeuthria {N-NPN} apo {<575> PREP} agcisteuontov {V-PAPGS} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} apoyanh {<599> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} foneuwn {<5407> V-PAPNS} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} sth {<2476> V-AAS-3S} enanti {<1725> PREP} thv {<3588> T-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} eiv {<1519> PREP} krisin {<2920> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |