BIS | Sementara itu raja negeri Arad, di Tanah Negeb, Kanaan Selatan, mendapat kabar bahwa umat Israel sedang menuju ke negerinya. |
TB | Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel. |
FAYH | Pada waktu itulah raja dari Negeri Arad, orang Kanaan yang tinggal di Negeb, di Tanah Kanaan, mendengar bahwa bangsa Israel sedang menuju negerinya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di tempat itu juga kedengaranlah kabar kepada orang Kanani, yaitu kepada raja Harad, yang duduk di sebelah selatan tanah Kanaan, mengatakan bani Israel akan datang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kedengaranlah kabar kepada orang Kanaan yaitu Raja Arad yang duduk di tanah selatan dalam tanah Kanaan itu mengatakan bani Israel datang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka didengar oleh radja Kena'an Arad jang diam di Tanah Selatan dinegeri Kena'an, bahwa bani Israil datang. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <08085> itu raja <04428> negeri Arad <06166>, orang Kanaan <03669> itu, yang tinggal <03427> di Tanah Negeb <05045> di tanah <0776> Kanaan <03667>, mendengar <08085> kabar tentang kedatangan <0935> orang <01121> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka di tempat itu juga kedengaranlah <08085> kabar kepada orang Kanani <03669>, yaitu kepada raja <04428> Harad <06166>, yang duduk <03427> di sebelah selatan <05045> tanah <0776> Kanaan <03667>, mengatakan bani <01121> Israel <03478> akan datang <0935>. |
AV# | And king <04428> Arad <06166> the Canaanite <03669>, which dwelt <03427> (8802) in the south <05045> in the land <0776> of Canaan <03667>, heard <08085> (8799) of the coming <0935> (8800) of the children <01121> of Israel <03478>. |
BBE | And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan. |
MESSAGE | The Canaanite king of Arad--he ruled in the Negev of Canaan--heard that the People of Israel had arrived. |
NKJV | Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And king Arad the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel. |
GWV | (The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev, which was in Canaan, heard that the Israelites were coming.) |
NET | The king of Arad, the Canaanite king who lived in the south of the land of Canaan, heard about the approach of the Israelites. |
NET | 33:40 The king of Arad, the Canaanite king who lived in the south of the land of Canaan, heard about the approach of the Israelites.
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynb <0935> abb <03667> Nenk <0776> Urab <05045> bgnb <03427> bsy <01931> awhw <06166> dre <04428> Klm <03669> ynenkh <08085> emsyw (33:40) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} akousav {<191> V-AAPNS} o {<3588> T-NSM} cananiv {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} arad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} katwkei {V-IAI-3S} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} canaan {<5477> N-PRI} ote {<3753> ADV} eiseporeuonto {<1531> V-IMI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |