copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 32:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka berkatalah bani Gad dan bani Ruben itu kepada Musa: "Hamba-hambamu ini akan berbuat seperti yang diperintahkan tuanku.
BISLalu orang-orang Gad dan orang-orang Ruben berkata, "Tuan, kami akan melakukan apa yang Tuan perintahkan.
FAYH"Kami akan menuruti petunjukmu dengan saksama," sahut orang-orang dari suku Gad dan suku Ruben.
DRFT_WBTC
TLMaka berkata bani Gad dan bani Rubin kepada Musa demikian: Hamba-hamba tuan ini akan berbuat seperti pesan tuan hamba.
KSI
DRFT_SBMaka kata segala bani Gad dan bani Ruben itu kepada Musa demikian: "Hamba tuan ini hendak berbuat seperti hukum tuan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut bani Gad dan bani Ruben kepada Musa begini: Hamba-hamba tuan akan berbuat sebagaimana diperintahkan tuan.
TB_ITL_DRFMaka berkatalah <0559> bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Ruben <07205> itu kepada <0413> Musa <04872>: "Hamba-hambamu <05650> ini akan berbuat <06213> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> tuanku <0113>.
TL_ITL_DRFMaka berkata <0559> bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Rubin <07205> kepada <0413> Musa <04872> demikian <0559>: Hamba-hamba <05650> tuan ini akan berbuat <06213> seperti <0834> pesan <06680> tuan <0113> hamba.
AV#And the children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), Thy servants <05650> will do <06213> (8799) as my lord <0113> commandeth <06680> (8764).
BBEAnd the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.
MESSAGEThe families of Gad and Reuben told Moses: "We will do as our master commands.
NKJVAnd the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: "Your servants will do as my lord commands.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
GWVThen the tribes of Gad and Reuben said to Moses, "Sir, we will do as you command.
NETSo the Gadites and the Reubenites replied to Moses, “Your servants will do as my lord commands.
NET32:25 So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, “Your servants will do as my lord commands.
BHSSTR<06680> hwum <0113> ynda <0834> rsak <06213> wvey <05650> Kydbe <0559> rmal <04872> hsm <0413> la <07205> Nbwar <01121> ynbw <01410> dg <01121> ynb <0559> rmayw (32:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} roubhn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} gad {<1045> N-PRI} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} legontev {<3004> V-PAPNP} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} sou {<4771> P-GS} poihsousin {<4160> V-FAI-3P} kaya {<2505> ADV} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} entelletai {<1781> V-PMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA