FAYH | Maka mereka datang kepada Musa dan Imam Eleazar serta para pemimpin suku bangsa Israel yang lainnya, lalu berkata,
|
TB | Lalu datanglah bani Gad dan bani Ruben dan berkata kepada Musa, imam Eleazar dan para pemimpin umat itu: |
BIS | pergilah mereka menghadap Musa, Imam Eleazar, dan pemimpin-pemimpin lainnya dari Israel. Kata mereka, |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah bani Gad dan Rubin, lalu sembahnya kepada Musa dan Eliazar, yang imam, dan kepada segala penghulu sidang demikian: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah bani Gad dan bani Ruben serta berkata kepada Musa dan kepada imam Eleazar dan kepada segala penghulu perhimpunan itu demikian: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka datanglah bani Ruben dan bani Gad dan berkata kepada Musa dan imam Ele'azar serta para penghulu himpunan demikian: |
TB_ITL_DRF | Lalu datanglah <0935> bani <01121> Gad <01410> dan bani <01121> Ruben <07205> dan berkata <0559> kepada <0413> Musa <04872>, imam <03548> Eleazar <0499> dan para pemimpin <05387> umat <05712> itu: |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> bani <01121> Gad <01410> dan Rubin <07205>, lalu sembahnya <0559> kepada <0413> Musa <04872> dan Eliazar <0499>, yang imam <03548>, dan kepada <0413> segala penghulu <05387> sidang <05712> demikian <0559>: |
AV# | The children <01121> of Gad <01410> and the children <01121> of Reuben <07205> came <0935> (8799) and spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, and to Eleazar <0499> the priest <03548>, and unto the princes <05387> of the congregation <05712>, saying <0559> (8800), |
BBE | The children of Gad and the children of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the meeting, |
MESSAGE | And so they came, the families of Gad and of Reuben, and spoke to Moses and Eleazar the priest and the leaders of the congregation, saying, |
NKJV | the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the princes of the congregation, saying, |
GWV | So they came to Moses, the priest Eleazar, and the leaders of the community, and said to them, |
NET | the Gadites and the Reubenites came and addressed Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the community. They said, |
NET | 32:2 the Gadites and the Reubenites came and addressed Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the community. They said,
|
BHSSTR | <0559> rmal <05712> hdeh <05387> yayvn <0413> law <03548> Nhkh <0499> rzela <0413> law <04872> hsm <0413> la <0559> wrmayw <07205> Nbwar <01121> ynbw <01410> dg <01121> ynb <0935> wabyw (32:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proselyontev {<4334> V-AAPNP} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} roubhn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} gad {<1045> N-PRI} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} eleazar {<1648> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} thv {<3588> T-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} legontev {<3004> V-PAPNP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |