copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 32:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBtetapi kami sendiri akan mempersenjatai diri dan dengan bersegera kami akan berjalan di depan orang Israel, sampai kami membawa mereka ke tempatnya; sementara itu anak-anak kami akan tinggal dalam kota-kota yang berkubu oleh karena penduduk negeri ini;
BISKami akan bersiap-siap untuk segera maju berperang bersama-sama dengan saudara-saudara kami. Kami akan memimpin serangan itu dan membawa mereka masuk ke negeri yang menjadi milik mereka. Sementara itu anak istri kami dapat tinggal di sini, di kota-kota berbenteng, aman dari serangan penduduk negeri ini.
FAYHTetapi kami sendiri akan ikut menyeberang dengan bersenjata lengkap, dan akan berjalan paling depan sampai semua bangsa Israel mendapat bagian tanah milik. Tetapi terlebih dahulu kami perlu membangun kota-kota berbenteng di sini untuk keluarga kami, supaya mereka terlindung dari serangan penduduk negeri ini.
DRFT_WBTC
TLTetapi dengan berlengkap baik-baik dan bersegera juga hamba akan datang di hadapan bani Israel, sampai sudah hamba membawa akan mereka itu sekalian kepada tempatnya, tetapi dalam antara itu hendaklah kiranya anak-anak hamba duduk dalam negeri yang berkota benteng, supaya terpeliharalah mereka itu dari pada orang isi negeri ini.
KSI
DRFT_SBtetapi hamba sendiri hendak berlengkap dengan segeranya akan mendahului bani Israel itu sehingga hamba telah membawa sekaliannya itu ke tempatnya maka segala anak buah hamba akan duduk dalam negri yang berkota dari sebab segala orang isi tanah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEtapi kami sendiri akan bersiap-siap dan dengan pasukan-pasukan jang teratur mendahului bani Israil sampai mereka telah kami bawa ketempat tinggalnja. Dalam pada itu anak-bini kami akan diam dikota-kota berbenteng oleh karena penduduk negeri ini.
TB_ITL_DRFtetapi kami <0587> sendiri akan mempersenjatai <02502> diri dan dengan bersegera <02363> kami akan berjalan di depan <06440> orang <01121> Israel <03478>, sampai <05704> kami <0518> membawa <0935> mereka ke <0413> tempatnya <04725>; sementara <03427> itu anak-anak <02945> kami akan tinggal <03427> dalam kota-kota <05892> yang berkubu <04013> oleh karena <06440> penduduk <03427> negeri <0776> ini;
TL_ITL_DRFTetapi <0587> dengan berlengkap <0587> baik-baik dan bersegera <02363> juga hamba akan datang di hadapan <06440> bani <01121> Israel <03478>, sampai <05704> sudah hamba <0518> membawa <0935> akan mereka itu sekalian kepada <0413> tempatnya <04725>, tetapi dalam antara <02502> itu hendaklah <02502> kiranya anak-anak <02945> hamba duduk <03427> dalam negeri <05892> yang berkota <04013> benteng, supaya terpeliharalah <06440> mereka itu dari pada orang isi <03427> negeri <0776> ini <0587>.
AV#But we ourselves <0587> will go ready <02363> (8803) armed <02502> (8735) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>, until we have brought <0935> (8689) them unto their place <04725>: and our little ones <02945> shall dwell <03427> (8804) in the fenced <04013> cities <05892> because <06440> of the inhabitants <03427> (8802) of the land <0776>.
BBEBut we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel till we have taken them to their place: but our little ones will be safe in the walled towns against the people of the land.
MESSAGEThen we'll take up arms and take the front lines, leading the People of Israel to their place. We'll be able to leave our families behind, secure in fortified towns, safe from those who live in the land.
NKJV"but we ourselves will be armed, ready [to go] before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
PHILIPS
RWEBSTRBut we ourselves will go ready armed before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
GWVThen we'll be ready to march in battle formation ahead of the other Israelites until we have brought them to their land. Meanwhile our families will live in walled cities, safe from the other people who live here.
NETbut we will maintain ourselves in armed readiness* and go before the Israelites until whenever we have brought them to their place. Our descendants will be living in fortified towns as a protection against* the inhabitants of the land.
NET32:17 but we will maintain ourselves in armed readiness1401 and go before the Israelites until whenever we have brought them to their place. Our descendants will be living in fortified towns as a protection against1402 the inhabitants of the land.
BHSSTR<0776> Urah <03427> ybsy <06440> ynpm <04013> rubmh <05892> yreb <02945> wnpj <03427> bsyw <04725> Mmwqm <0413> la <0935> Mnaybh <0518> Ma <0834> rsa <05704> de <03478> larvy <01121> ynb <06440> ynpl <02363> Mysx <02502> Ulxn <0587> wnxnaw (32:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} hmeiv {<1473> P-NP} enoplisamenoi {V-AMPNP} profulakh {N-NSF} proteroi {<4387> A-NPMC} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} agagwmen {<71> V-AAS-1P} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} eautwn {<1438> D-GPM} topon {<5117> N-ASM} kai {<2532> CONJ} katoikhsei {V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} aposkeuh {N-NSF} hmwn {<1473> P-GP} en {<1722> PREP} polesin {<4172> N-DPF} teteicismenaiv {V-RMPDP} dia {<1223> PREP} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA