FAYH | "TUHAN telah membuat kami berjalan pulang balik di padang gurun empat puluh tahun lamanya, sampai seluruh angkatan yang jahat itu mati.
|
TB | Sebab itu bangkitlah murka TUHAN kepada orang Israel, sehingga Ia membuat mereka mengembara di padang gurun empat puluh tahun lamanya, sampai habis mati segenap angkatan yang telah berbuat jahat di mata TUHAN. |
BIS | TUHAN marah kepada bangsa Israel sehingga Ia membiarkan mereka mengembara di padang gurun empat puluh tahun lamanya sampai seluruh angkatan yang telah memberontak kepada-Nya mati semuanya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah bernyala murka Tuhan akan Israel, disuruhnya mengembara di padang belantara empat puluh tahun lamanya, sampai sudah habis segenap bangsa yang telah berbuat jahat itu pada pemandangan Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bernyalalah murka Allah akan Israel disuruhnya mengembara ke sana ke mari di tanah belantara empat puluh tahun lamanya sehingga segenap keturunan yang telah berbuat jahat pada hadirat Allah itu telah habislah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Makanja bernjala-njalalah murka Jahwe terhadap Israil, sehingga mereka dibuatNja mengembara dipadang gurun empatpuluh tahun lamanja hingga seluruh angkatan jang berbuat durdjana dalam pandangan Jahwe itu menemui adjalnja. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu bangkitlah <02734> murka <0639> TUHAN <03068> kepada orang Israel <03478>, sehingga Ia membuat mereka mengembara <05128> di padang gurun <04057> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya, sampai <05704> habis <08552> mati segenap <03605> angkatan <01755> yang telah berbuat <06213> jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah bernyala <02734> murka <0639> Tuhan <03068> akan Israel <03478>, disuruhnya mengembara <05128> di padang belantara <04057> empat <0705> puluh tahun <08141> lamanya, sampai <05704> sudah habis <08552> segenap <03605> bangsa <01755> yang telah berbuat <06213> jahat <07451> itu pada pemandangan <05869> Tuhan <03068>. |
AV# | And the LORD'S <03068> anger <0639> was kindled <02734> (8799) against Israel <03478>, and he made them wander <05128> (8686) in the wilderness <04057> forty <0705> years <08141>, until all the generation <01755>, that had done <06213> (8802) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, was consumed <08552> (8800). |
BBE | Then the Lord was angry with Israel, and he made them wanderers in the waste land for forty years? till all that generation who had done evil in the eyes of the Lord was dead. |
MESSAGE | "GOD's anger smoked against Israel. He made them wander in the wilderness for forty years, until that entire generation that acted out evil in his sight had died out. |
NKJV | "So the LORD'S anger was aroused against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was gone. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed. |
GWV | Since the LORD was angry with the Israelites, he made them wander in the desert for 40 years until the whole generation of those who had done evil in the LORD'S presence was gone. |
NET | So the Lord’s anger was kindled against the Israelites, and he made them wander in the wilderness for forty years, until all that generation that had done wickedly before* the Lord was finished.* |
NET | 32:13 So the Lord>’s anger was kindled against the Israelites, and he made them wander in the wilderness for forty years, until all that generation that had done wickedly before1396 tn Heb “in the eyes of.” the Lord> was finished.1397 tn The verb is difficult to translate, since it has the idea of “complete, finish” (תָּמָם, tamam). It could be translated “consumed” in this passage (so KJV, ASV); NASB “was destroyed.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> hveh <01755> rwdh <03605> lk <08552> Mt <05704> de <08141> hns <0705> Myebra <04057> rbdmb <05128> Menyw <03478> larvyb <03068> hwhy <0639> Pa <02734> rxyw (32:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wrgisyh {<3710> V-API-3S} yumw {<2372> N-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katerrombeusen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} tessarakonta {<5062> N-NUI} eth {<2094> N-APN} ewv {<2193> CONJ} exanhlwyh {V-API-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} genea {<1074> N-NSF} oi {<3588> T-NPM} poiountev {<4160> V-PAPNP} ta {<3588> T-APN} ponhra {<4190> A-APN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |