TB | kecuali Kaleb bin Yefune, orang Kenas itu, dan Yosua bin Nun, sebab keduanya mengikut TUHAN dengan sepenuh hatinya. |
BIS | Semua orang kena hukuman itu kecuali Kaleb anak Yefune, orang Kenas, dan Yosua anak Nun, karena mereka berdua tetap setia kepada TUHAN. |
FAYH | kecuali Kaleb putra Yefune orang Kenas, dan Yosua putra Nun -- karena mereka mengikut TUHAN dengan sepenuh hati dan telah berusaha mendorong orang-orang untuk tetap mau memasuki Negeri Perjanjian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kecuali Kaleb bin Yefuna, orang Kenizi, dan Yusak bin Nun, karena keduanya telah tetap menurut Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Melainkan Kaleb bin Yefune, orang Kenas, dan Yosua bin Nun, karena keduanya itu semata-mata telah menurut Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | ketjuali Kaleb bin Jefune, orang Kenaz, dan Josjua' bin Nun, oleh sebab mereka memang mengikuti Jahwe sepenuhnja. |
TB_ITL_DRF | kecuali <01115> Kaleb <03612> bin <01121> Yefune <03312>, orang Kenas <07074> itu, dan Yosua <03091> bin <01121> Nun <05126>, sebab <03588> keduanya mengikut <0310> TUHAN <03068> dengan sepenuh <04390> hatinya <0310>. |
TL_ITL_DRF | Kecuali <01115> Kaleb <03612> bin <01121> Yefuna <03312>, orang Kenizi <07074>, dan Yusak <03091> bin <01121> Nun <05126>, karena <03588> keduanya telah tetap <04390> menurut <0310> Tuhan <03068>. |
AV# | Save Caleb <03612> the son <01121> of Jephunneh <03312> the Kenezite <07074>, and Joshua <03091> the son <01121> of Nun <05126>: for they have wholly <04390> (8765) followed <0310> the LORD <03068>. |
BBE | But only Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua, the son of Nun: because they have been true to the Lord. |
MESSAGE | None, except for Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun; they followed me--their hearts were in it.' |
NKJV | `except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the LORD.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Except Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD. |
GWV | Only Caleb (son of Jephunneh the Kenizzite) and Joshua (son of Nun) will get to see the land. This is because they wholeheartedly followed the LORD. |
NET | except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun, for they followed the Lord wholeheartedly.’ |
NET | 32:12 except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun, for they followed the Lord> wholeheartedly.’
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0310> yrxa <04390> walm <03588> yk <05126> Nwn <01121> Nb <03091> eswhyw <07074> yznqh <03312> hnpy <01121> Nb <03612> blk <01115> ytlb (32:12) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} caleb {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} iefonnh {N-PRI} o {<3588> T-NSM} diakecwrismenov {V-RMPNS} kai {<2532> CONJ} ihsouv {<2424> N-PRI} o {<3588> T-NSM} tou {<3588> T-GSM} nauh {N-PRI} oti {<3754> CONJ} sunephkolouyhsen {V-AAI-3S} opisw {<3694> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |