TB | Bahwasanya orang-orang yang telah berjalan dari Mesir, yang berumur dua puluh tahun ke atas, tidak akan melihat negeri yang Kujanjikan dengan bersumpah kepada Abraham, Ishak dan Yakub, oleh karena mereka tidak mengikut Aku dengan sepenuh hatinya, |
BIS | (32:10) |
FAYH | (32-10)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Masakan orang yang telah mudik dari Mesir, yang umur dua puluh tahun atau lebih, itu boleh melihat negeri yang telah Kujanji pakai sumpah kepada nenek moyangnya, yaitu kepada Ibrahim dan Ishak dan Yakub! Karena tiada mereka itu tetap menurut Aku. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa sesungguhnya dari pada segala orang yang telah keluar dari Mesir yang berumur dua puluh tahun dan lebih dari pada itu seorang jugapun tidak akan melihat tanah yang telah Kujanjikan dengan sumpah-Ku kepada Abraham dan kepada Ishak dan kepada Yakub karena tiada orang-orang itu semata-mata menurut Aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sudah barang tentu orang-orang jang keluar dari Mesir dan berumur duapuluh tahun keatas ini tidak akan melihat negeri jang telah Kupersumpahkan kepada nenek-mojangnja, Ishak dan Jakub, oleh karena mereka tidak mengikuti Aku sepenuhnja, |
TB_ITL_DRF | Bahwasanya <0518> orang-orang <0376> yang telah berjalan <05927> dari Mesir <04714>, yang berumur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> ke atas <04605>, tidak akan melihat <07200> negeri <0127> yang Kujanjikan <0834> dengan bersumpah <07650> kepada Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>, oleh karena <03588> mereka tidak <03808> mengikut <0310> Aku dengan sepenuh <04390> hatinya <0310>, |
TL_ITL_DRF | Masakan <0518> orang <0376> yang telah mudik <05927> dari Mesir <04714>, yang umur <01121> dua puluh <06242> tahun <08141> atau lebih <04605>, itu boleh melihat <07200> negeri <0127> yang telah <0834> Kujanji <07650> pakai sumpah kepada nenek moyangnya, yaitu kepada Ibrahim <085> dan Ishak <03327> dan Yakub <03290>! Karena <03588> tiada <03808> mereka itu tetap <04390> menurut <0310> Aku. |
AV# | Surely <0518> none of the men <0582> that came up <05927> (8802) out of Egypt <04714>, from twenty <06242> years <08141> old <01121> and upward <04605>, shall see <07200> (8799) the land <0127> which I sware <07650> (8738) unto Abraham <085>, unto Isaac <03327>, and unto Jacob <03290>; because they have not wholly <04390> (8765) followed <0310> me: {wholly...: Heb. fulfilled after me} |
BBE | Truly, not one of the men of twenty years old and over who came out of Egypt will see the land which I gave by oath to Abraham, Isaac, and Jacob; because they have not been true to me with all their heart; |
MESSAGE | 'They'll never get to see it; none of those who came up out of Egypt who are twenty years and older will ever get to see the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob. They weren't interested in following me--their hearts weren't in it. |
NKJV | `Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Surely none of the men that came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me: |
GWV | 'None of the people 20 years old or older, who came from Egypt, will see the land I promised Abraham, Isaac, and Jacob with an oath. This is because they didn't wholeheartedly follow me.' |
NET | ‘Because they have not followed me wholeheartedly,* not* one of the men twenty years old and upward* who came from Egypt will see the land that I swore to give* to Abraham, Isaac, and Jacob, |
NET | 32:11 ‘Because they have not followed me wholeheartedly,1392 tn The clause is difficult; it means essentially that “they have not made full [their coming] after” the Lord>. not1393 tn The sentence begins with “if they see….” This is the normal way for Hebrew to express a negative oath – “they will by no means see….” The sentence is elliptical; it is saying something like “[May God do so to me] if they see,” meaning they won’t see. Of course here God is taking the oath, which is an anthropomorphic act. He does not need to take an oath, and certainly could not swear by anyone greater, but it communicates to people his resolve. one of the men twenty years old and upward1394 tc The LXX adds “those knowing bad and good.” who came from Egypt will see the land that I swore to give1395 tn The words “to give” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity. to Abraham, Isaac, and Jacob,
|
BHSSTR | <0310> yrxa <04390> walm <03808> al <03588> yk <03290> bqeylw <03327> qxuyl <085> Mhrbal <07650> ytebsn <0834> rsa <0127> hmdah <0853> ta <04605> hlemw <08141> hns <06242> Myrve <01121> Nbm <04714> Myrumm <05927> Myleh <0376> Mysnah <07200> wary <0518> Ma (32:11) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} oqontai {<3708> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} anabantev {<305> V-AAPNP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} apo {<575> PREP} eikosaetouv {A-GSM} kai {<2532> CONJ} epanw {<1883> ADV} oi {<3588> T-NPM} epistamenoi {<1987> V-PMPNP} to {<3588> T-ASN} kakon {<2556> A-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} agayon {<18> A-ASN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} wmosa {V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSM} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iakwb {<2384> N-PRI} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} sunephkolouyhsan {V-AAI-3P} opisw {<3694> PREP} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |