TB_ITL_DRF | Setelah <03947> Musa <04872> dan imam <03548> Eleazar <0499> menerima emas <02091> itu dari pihak kepala-kepala pasukan <08269> seribu <0505> dan kepala-kepala pasukan seratus <03967>, maka mereka membawanya <0935> ke <0413> dalam Kemah <0168> Pertemuan <04150> sebagai peringatan <02146> di hadapan <06440> TUHAN <03068> untuk mengingat orang <01121> Israel <03478>. |
TB | Setelah Musa dan imam Eleazar menerima emas itu dari pihak kepala-kepala pasukan seribu dan kepala-kepala pasukan seratus, maka mereka membawanya ke dalam Kemah Pertemuan sebagai peringatan di hadapan TUHAN untuk mengingat orang Israel. |
BIS | Maka Musa dan Imam Eleazar membawa emas itu ke Kemah TUHAN supaya TUHAN melindungi bangsa Israel. |
FAYH | Persembahan itu dibawa ke Kemah Pertemuan dan disimpan di situ di hadapan TUHAN untuk mengingat bangsa Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diterima Musa dan Eliazar, yang imam, akan segala emas itu dari pada segala penghulu atas orang seribu dan dari pada penghulu atas orang seratus, lalu dibawanya akan dia masuk ke dalam kemah perhimpunan akan suatu tanda peringatan bagi bani Israel di hadapan hadirat Tuhan adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Musa dan imam Eleazar diterima emas itu dari pada segala penghulu atas orang seribu dan penghulu atas orang seratus dibawanya masuk ke dalam kemah perhimpunan akan suatu tanda peringatan karena bani Israel itu di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Musa dan imam Ele'azar menerima emas itu dari para pemimpin seribu orang dan para pemimpin seratus orang, lalu dibawanja kekemah pertemuan sebagai tanda peringatan bagi bani Israil dihadapan Jahwe. |
TL_ITL_DRF | Maka diterima <03947> Musa <04872> dan Eliazar <0499>, yang imam <03548>, akan segala <0853> emas <02091> itu dari pada segala penghulu <08269> atas orang seribu <0505> dan dari pada penghulu atas orang seratus <03967>, lalu dibawanya akan dia <0853> masuk <0935> ke <0413> dalam kemah <0168> perhimpunan <04150> akan suatu tanda peringatan <02146> bagi bani <01121> Israel <03478> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068> adanya <0>. |
AV# | And Moses <04872> and Eleazar <0499> the priest <03548> took <03947> (8799) the gold <02091> of the captains <08269> of thousands <0505> and of hundreds <03967>, and brought <0935> (8686) it into the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, [for] a memorial <02146> for the children <01121> of Israel <03478> before <06440> the LORD <03068>. |
BBE | Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord. |
MESSAGE | Moses and Eleazar took the gold from the commanders of thousands and hundreds and brought it to the Tent of Meeting, to serve as a reminder for the People of Israel before GOD. |
NKJV | And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, [for] a memorial for the children of Israel before the LORD. |
GWV | Moses and the priest Eleazar took the gold from the commanders and brought it into the LORD'S presence at the tent of meeting as a reminder to the Israelites. |
NET | So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and commanders* of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial* for the Israelites before the Lord. |
NET | 31:54 So Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and commanders1377 tn The Hebrew text does not repeat the word “commanders” here, but it is implied. of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial1378 tn The purpose of the offering was to remind the Lord> to remember Israel. But it would also be an encouragement for Israel as they remembered the great victory. for the Israelites before the Lord>.
The Petition of the Reubenites and Gadites
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <06440> ynpl <03478> larvy <01121> ynbl <02146> Nwrkz <04150> dewm <0168> lha <0413> la <0853> wta <0935> wabyw <03967> twamhw <0505> Myplah <08269> yrv <0853> tam <02091> bhzh <0853> ta <03548> Nhkh <0499> rzelaw <04872> hsm <03947> xqyw (31:54) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} eleazar {<1648> N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} to {<3588> T-ASN} crusion {<5553> N-ASN} para {<3844> PREP} twn {<3588> T-GPM} ciliarcwn {<5506> N-GPM} kai {<2532> CONJ} para {<3844> PREP} twn {<3588> T-GPM} ekatontarcwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} eishnegken {<1533> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} mnhmosunon {<3422> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |