TB | Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil jarahan bagi dirinya sendiri. |
BIS | Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil hasil rampasan itu bagi mereka sendiri. |
FAYH | Para prajurit juga mengambil jarahan untuk dirinya sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala orang rakyat itu menaruh rampasannya masing-masing bagi dirinya sendiri. |
KSI | |
DRFT_SB | (Karena segala rakyat perang itu telah mengambil jarahan masing-masing bagi dirinya sendiri). |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lagi pula tiap-tiap lasjkar telah menggendor bagi dirinja pula. |
TB_ITL_DRF | Tetapi prajurit-prajurit <0962> itu masing-masing <0376> telah mengambil jarahan bagi dirinya sendiri. |
TL_ITL_DRF | Maka segala orang <0376> rakyat itu menaruh rampasannya <0962> masing-masing <0376> bagi <0> dirinya sendiri. |
AV# | ([For] the men <0582> of war <06635> had taken spoil <0962> (8804), every man <0376> for himself.) |
BBE | (For every man of the army had taken goods for himself in the war.) |
MESSAGE | all donated by the soldiers who had taken the booty. |
NKJV | (The men of war had taken spoil, every man for himself.) |
PHILIPS | |
RWEBSTR | ([For] the men of war had taken spoil, every man for himself.) |
GWV | Each soldier kept his own loot. |
NET | Each soldier had taken plunder for himself. |
NET | 31:53 Each soldier had taken plunder for himself.
|
BHSSTR | <0> wl <0376> sya <0962> wzzb <06635> abuh <0376> ysna (31:53) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} polemistai {N-NPM} epronomeusan {V-AAI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} eautw {<1438> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |