FAYH | Demikianlah Musa dan Imam Eleazar melakukan apa yang diperintahkan TUHAN.
|
TB | Kemudian Musa dan imam Eleazar melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa. |
BIS | Musa dan Imam Eleazar melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diperbuatlah oleh Musa dan Eliazar, yang imam, setuju dengan firman Tuhan yang kepada Musa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuatlah oleh Musa dan imam Eleazar itu seperti firman Allah kepada Musa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Musa dan imam Ele'azar berbuat sebagaimana diperintahkan Jahwe kepada Musa. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Musa <04872> dan imam <03548> Eleazar <0499> melakukan <06213> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>. |
TL_ITL_DRF | Maka diperbuatlah <06213> oleh Musa <04872> dan Eliazar <0499>, yang imam <03548>, setuju <0834> dengan firman <06680> Tuhan <03068> yang kepada Musa <04872>. |
AV# | And Moses <04872> and Eleazar <0499> the priest <03548> did <06213> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) Moses <04872>. |
BBE | So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses. |
MESSAGE | Moses and Eleazar followed through with what GOD had commanded Moses. |
NKJV | So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses. |
GWV | Moses and the priest Eleazar did as the LORD commanded Moses. |
NET | So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses. |
NET | 31:31 So Moses and Eleazar the priest did as the Lord> commanded Moses.
|
BHSSTR | <04872> hsm <0853> ta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <03548> Nhkh <0499> rzelaw <04872> hsm <06213> veyw (31:31) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} eleazar {<1648> N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kaya {<2505> ADV} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} mwush {N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |