TB | Lalu berkatalah Musa kepada bangsa itu: "Baiklah sejumlah orang dari antaramu mempersenjatai diri untuk berperang, supaya mereka melawan Midian untuk menjalankan pembalasan TUHAN terhadap Midian. |
BIS | Maka Musa berkata kepada bangsa Israel, "Bersiap-siaplah untuk berperang; kamu harus menyerang orang Midian untuk melakukan hukuman TUHAN terhadap mereka. |
FAYH | Musa berkata kepada bangsa Israel, "Sebagian dari kamu harus mengangkat senjata untuk berperang bagi TUHAN melawan orang Midian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Musa kepada orang banyak itu demikian: Hendaklah dari pada kamu beberapa orang pilihan pergi perang dan mendatangi orang Midiani akan menuntut bela Tuhan kepada orang Midiani itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Musa kepada kaum itu demikian: "Hendaklah kamu melengkapkan beberapa orang dari padamu akan berperang supaya orang-orang itu pergi mendatangi Midian akan menuntut bela karena Allah atas Midian itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Musa lalu berbitjara kepada rakjat demikian: Hendaklah sedjumlah lelaki diantara kamu bersiap-siap untuk berperang dan menjerbukan diri kepada Midian sebagai pembalas dendam Jahwe kepada orang-orang Midian. |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> <01696> Musa <04872> kepada <0413> bangsa <05971> itu: "Baiklah <0559> sejumlah orang dari antaramu mempersenjatai <02502> diri untuk berperang <06635>, supaya <01961> mereka melawan <05921> Midian <04080> untuk menjalankan <05414> pembalasan <05360> TUHAN <03068> terhadap Midian <04080>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <01696> Musa <04872> kepada <0413> orang banyak <05971> itu demikian <0559>: Hendaklah dari pada kamu beberapa orang <0376> pilihan <02502> pergi perang <06635> dan mendatangi <05921> orang Midiani <04080> akan menuntut <05414> bela <05360> Tuhan <03068> kepada orang Midiani <04080> itu. |
AV# | And Moses <04872> spake <01696> (8762) unto the people <05971>, saying <0559> (8800), Arm <02502> (8734) some <0582> of yourselves unto the war <06635>, and let them go against the Midianites <04080>, and avenge <05414> (8800) <05360> the LORD <03068> of Midian <04080>. |
BBE | |
MESSAGE | Moses addressed the people: "Recruit men for a campaign against Midian, to exact GOD's vengeance on Midian, |
NKJV | So Moses spoke to the people, saying, "Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the LORD on Midian. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses spoke to the people, saying, Arm some of yourselves for the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD on Midian. |
GWV | Moses said to the people, "Some of your men must get ready to go to war against the Midianites. The LORD will use them to get even with Midian. |
NET | So Moses spoke to the people: “Arm* men from among you for the war, to attack the Midianites and to execute* the Lord’s vengeance on Midian. |
NET | 31:3 So Moses spoke to the people: “Arm1342 tn The Niphal imperative, literally “arm yourselves,” is the call to mobilize the nation for war. It is followed by the jussive, “and they will be,” which would then be subordinated to say “that they may be.” The versions changed the verb to a Hiphil, but that is unnecessary: “arm some of yourselves.” men from among you for the war, to attack the Midianites and to execute1343 tn Heb “give.” the Lord>’s vengeance on Midian.
|
BHSSTR | <04080> Nydmb <03068> hwhy <05360> tmqn <05414> ttl <04080> Nydm <05921> le <01961> wyhyw <06635> abul <0376> Mysna <0853> Mktam <02502> wulxh <0559> rmal <05971> Meh <0413> la <04872> hsm <01696> rbdyw (31:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} exoplisate {V-AAD-2P} ex {<1537> PREP} umwn {<4771> P-GP} andrav {<435> N-APM} parataxasyai {V-AMN} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} epi {<1909> PREP} madian {<3099> N-PRI} apodounai {<591> V-AAN} ekdikhsin {<1557> N-ASF} para {<3844> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} th {<3588> T-DSF} madian {<3099> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |