copyright
25 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 31:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan Musa berkata kepada mereka: "Kamu biarkankah semua perempuan hidup?
BISKatanya kepada mereka, "Mengapa kamu membiarkan semua wanita itu hidup?
FAYH"Apa sebabnya semua perempuan itu kalian biarkan hidup?" tanyanya.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Musa kepada mereka itu: Mengapa kamu hidupi segala perempuan ini?
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa kepadanya: "Sungguhkah kamu telah menghidupi segala perempuan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata Musa kepada mereka: Masakan kamu menghidupi segala wanita!
TB_ITL_DRFdan Musa <04872> berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Kamu biarkankah <05347> semua <03605> perempuan hidup <02421>?
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> mereka itu: Mengapa kamu hidupi <02421> segala <03605> perempuan <05347> ini?
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799) unto them, Have ye saved <02421> (8765) all the women <05347> alive <02421> (8765)?
BBEAnd Moses said to them, Why have you kept all the women safe?
MESSAGE"What's this! You've let these women live!
NKJVAnd Moses said to them: "Have you kept all the women alive?
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
GWV"Why did you let all the women live?" he asked them.
NETMoses said to them, “Have you allowed all the women to live?*
NET31:15 Moses said to them, “Have you allowed all the women to live?1355
BHSSTR<05347> hbqn <03605> lk <02421> Mtyyxh <04872> hsm <0413> Mhyla <0559> rmayw (31:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} mwushv {N-NSM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} ezwgrhsate {<2221> V-AAI-2P} pan {<3956> A-ASN} yhlu {<2338> A-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA