copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 30:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMusa berkata kepada kepala-kepala suku Israel, demikian: "Inilah yang diperintahkan TUHAN.
BISMusa memberikan peraturan-peraturan ini kepada para pemimpin suku-suku bangsa Israel.
FAYHKEMUDIAN Musa memanggil para pemimpin suku-suku Israel untuk berkumpul dan ia berkata kepada mereka, "TUHAN sudah memerintahkan bahwa apabila ada orang yang berjanji kepada TUHAN dengan sumpah untuk melakukan atau tidak melakukan sesuatu, maka nazar itu harus dilaksanakan: orang itu harus melakukan segala sesuatu yang telah dijanjikannya.
DRFT_WBTC
TLBermula, maka kata Musa kepada segala penghulu suku bani Israel demikian: Bahwa inilah firman yang telah dikatakan Tuhan:
KSI
DRFT_SBMaka kata Musa kepada segala kepala atas segala suku bani Israel demikian: "Bahwa inilah firman Allah:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(30-2) Musa berbitjara dengan para kepala suku bani Israil demikian: Inilah sabda jang diperintahkan Jahwe:
TB_ITL_DRFMusa <04872> berkata <01696> kepada <0413> kepala-kepala <07218> suku <04294> Israel <03478>, demikian <0559>: "Inilah <02088> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFBermula, maka kata <01696> Musa <04872> kepada <0413> segala penghulu <07218> suku <04294> bani <01121> Israel <03478> demikian <0559>: Bahwa inilah <02088> firman <01697> yang telah <0834> dikatakan <06680> Tuhan <03068>:
AV#And Moses <04872> spake <01696> (8762) unto the heads <07218> of the tribes <04294> concerning the children <01121> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), This [is] the thing <01697> which the LORD <03068> hath commanded <06680> (8765).
BBEAnd Moses said to the heads of the tribes of the children of Israel, This is the order of the Lord.
MESSAGEMoses spoke to the heads of the tribes of the People of Israel: "This is what GOD commands:
NKJVThen Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, "This [is] the thing which the LORD has commanded:
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD hath commanded.
GWVMoses said to the heads of the tribes of Israel, "This is what the LORD has commanded about vows:
NET*Moses told the leaders* of the tribes concerning the Israelites, “This is what* the Lord has commanded:
NET30:11311 Moses told the leaders1312 of the tribes concerning the Israelites, “This is what1313 the Lord has commanded:
BHSSTR<03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <01697> rbdh <02088> hz <0559> rmal <03478> larvy <01121> ynbl <04294> twjmh <07218> ysar <0413> la <04872> hsm <01696> rbdyw <30:2> (30:1)
LXXM(30:2) kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} arcontav {<758> N-APM} twn {<3588> T-GPF} fulwn {<5443> N-GPF} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} touto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} rhma {<4487> N-NSN} o {<3739> R-ASN} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA