Pada hari yang pertama akan ada perhimpunan yang suci; janganlah kamu kerjakan barang sesuatu pekerjaan padanya.
TB
Pada hari yang pertama ada pertemuan kudus, maka tidak boleh kamu melakukan sesuatu pekerjaan berat,
BIS
Pada hari yang pertama perayaan itu kamu harus mengadakan pertemuan untuk beribadat, dan tak boleh melakukan pekerjaan berat.
FAYH
Pada hari pertama dalam perayaan itu akan diadakan pertemuan kudus bagi semua orang dan pada hari itu tidak ada yang boleh melakukan pekerjaan yang berat.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB
Maka pada hari yang pertama akan jadi suatu perhimpunan yang kudus janganlah kamu membuat barang sesuatu pekerjaan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Pada hari pertama hendaknja didjadikan hari besar. Pekerdjaan hari kerdja manapun djuga djangan kamu lakukan.
Pada hari <03117> yang pertama <07223> akan ada perhimpunan <04744> yang suci <06944>; janganlah <03808> kamu kerjakan <06213> barang sesuatu <03605> pekerjaan <04399> padanya <05656>.
AV#
In the first <07223> day <03117> [shall be] an holy <06944> convocation <04744>; ye shall do <06213> (8799) no manner of servile <05656> work <04399> [therein]:
BBE
On the first day there is to be a holy meeting: you may do no sort of field-work:
MESSAGE
Begin the first day in holy worship; don't do any regular work that day.
NKJV
`On the first day [you shall have] a holy convocation. You shall do no customary work.
PHILIPS
RWEBSTR
On the first day [shall be] an holy convocation; [in it] ye shall do no manner of servile work:
GWV
On the first day there will be a holy assembly. Don't do any regular work.
NET
And on the first day there is to be a holy assembly; you must do no ordinary work* on it.
NET
28:18 And on the first day there is to be a holy assembly; you must do no ordinary work1304
tnHeb “any work [of] service”; this means any occupational work, that is, the ordinary service.