TB | Mengapa nama ayah kami harus hapus dari tengah-tengah kaumnya, oleh karena ia tidak mempunyai anak laki-laki? Berilah kami tanah milik di antara saudara-saudara ayah kami." |
BIS | Tetapi mengapa namanya harus hilang dari bangsa Israel hanya karena ia tidak mempunyai keturunan laki-laki? Berilah kami tanah pusaka bersama-sama dengan sanak saudara ayah kami." |
FAYH | (27-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mengapa maka nama bapa hamba dibuang dari antara bangsanya, sedang tiada ia beranak laki-laki? Berikan apalah hamba barang milik pusaka di antara segala saudara bapa hamba. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka mengapakah nama bapa kami akan dibuangkan dari antara kaumnya sebab tiada ia beranak laki-laki berilah kiranya kepada kami suatu milik pusaka di antara segala saudara bapa kami." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mengapa gerangan nama ajah kami akan lenjap dari tengah-tengah marganja, oleh karena tidak ada anak laki-laki padanja? Berikanlah kepada kami ini milik diantara saudara-saudara ajah kami. |
TB_ITL_DRF | Mengapa <04100> nama <08034> ayah <01> kami harus hapus <01639> dari tengah-tengah <08432> kaumnya <04940>, oleh karena <03588> ia tidak <0369> mempunyai <0> anak <01121> laki-laki? Berilah <05414> kami tanah milik <0272> di antara <08432> saudara-saudara <0251> ayah <01> kami." |
TL_ITL_DRF | Mengapa <04100> maka nama <08034> bapa <01> hamba dibuang <01639> dari antara <08432> bangsanya <04940>, sedang <03588> tiada <0369> ia beranak laki-laki <01121>? Berikan <05414> apalah hamba barang milik <0272> pusaka di antara <08432> segala saudara <0251> bapa <01> hamba. |
AV# | Why should the name <08034> of our father <01> be done away <01639> (8735) from among <08432> his family <04940>, because he hath no son <01121>? Give <05414> (8798) unto us [therefore] a possession <0272> among <08432> the brethren <0251> of our father <01>. {done...: Heb. diminished} |
BBE | |
MESSAGE | But why should our father's name die out from his clan just because he had no sons? So give us an inheritance among our father's relatives." |
NKJV | "Why should the name of our father be removed from among his family because he had no son? Give us a possession among our father's brothers." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give to us [therefore] a possession among the brethren of our father. |
GWV | Why should our father's name be allowed to die out in his family because he had no son? Give us property among our father's relatives." |
NET | Why should the name of our father be lost from among his family because he had no son? Give us a possession* among the relatives* of our father.” |
NET | 27:4 Why should the name of our father be lost from among his family because he had no son? Give us a possession1247 tn That is, the possession of land, or property, among the other families of their tribe. among the relatives1248 tn The word is “brothers,” but this can be interpreted more loosely to relatives. So also in v. 7. of our father.”
|
BHSSTR | <01> wnyba <0251> yxa <08432> Kwtb <0272> hzxa <0> wnl <05414> hnt <01121> Nb <0> wl <0369> Nya <03588> yk <04940> wtxpsm <08432> Kwtm <01> wnyba <08034> Ms <01639> ergy <04100> hml (27:4) |
LXXM | mh {<3165> ADV} exaleifyhtw {<1813> V-APD-3S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} dhmou {<1218> N-GSM} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} uiov {<5207> N-NSM} dote {<1325> V-AAD-2P} hmin {<1473> P-DP} katascesin {<2697> N-ASF} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} adelfwn {<80> N-GPM} patrov {<3962> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |