BIS | "Ayah kami meninggal di padang gurun dan ia tidak mempunyai anak laki-laki. Ia bukan pengikut Korah yang memberontak terhadap TUHAN. Ayah kami itu meninggal karena dosanya sendiri. |
TB | "Ayah kami telah mati di padang gurun, walaupun ia tidak termasuk ke dalam kumpulan yang bersepakat melawan TUHAN, ke dalam kumpulan Korah, tetapi ia telah mati karena dosanya sendiri, dan ia tidak mempunyai anak laki-laki. |
FAYH | "Ayah kami mati di padang gurun," kata mereka. "Ia tidak termasuk orang yang binasa dalam pemberontakan Korah terhadap TUHAN; kematiannya secara wajar, tetapi ia tidak mempunyai anak laki-laki. Apakah nama ayah kami akan lenyap hanya karena ia tidak mempunyai anak laki-laki? Kami merasa bahwa kami perlu diberi tanah milik seperti semua saudara laki-laki ayah kami."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa bapa hamba telah mati di padang Tiah, tetapi tiada ia dari pada orang yang sefakat, yang mendurhaka kepada Tuhan dalam fakatan Korah, jikalau ia telah mati sebab dosanya sekalipun, maka tiada ia beranak laki-laki. |
KSI | |
DRFT_SB | "Bahwa bapa kami telah mati di tanah belantara tetapi bukannya ia dari pada segala orang yang telah berhimpun hendak mendurhaka kepada Allah di antara segala orang yang menyertai Korah itu melainkan ia telah mati dalam dosanya sendiri dan tiada ia beranak laki-laki. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ajah kami meninggal dipadang gurun, sekalipun ia tidak berpihak pada gerombolan jang bergerombolan terhadap Jahwe, jaitu gerombolan Korah; karena dosanja sendiri ia telah meninggal serta tidak mempunjai anak laki-laki. |
TB_ITL_DRF | "Ayah <01> kami telah mati <04191> di padang gurun <04057>, walaupun <01931> ia tidak <03808> termasuk <08432> ke dalam kumpulan <05712> yang bersepakat <03259> melawan <05921> TUHAN <03068>, ke dalam kumpulan <05712> Korah <07141>, tetapi <03588> ia telah mati <04191> karena <03588> dosanya <02399> sendiri, dan ia tidak <03808> mempunyai <01961> anak <01121> laki-laki. |
TL_ITL_DRF | Bahwa bapa <01> hamba telah mati <04191> di padang Tiah <04057>, tetapi tiada <03808> ia dari pada orang yang sefakat <03259> <05712>, yang mendurhaka kepada <05921> <03259> Tuhan <03068> dalam fakatan <02399> <05712> <05712> fakatan <08432> Korah <07141>, jikalau <03588> ia telah <02399> mati <04191> sebab dosanya sekalipun <02399>, maka tiada <03808> ia beranak laki-laki <01121> <02399>. |
AV# | Our father <01> died <04191> (8804) in the wilderness <04057>, and he was not in <08432> the company <05712> of them that gathered themselves together <03259> (8737) against the LORD <03068> in the company <05712> of Korah <07141>; but died <04191> (8804) in his own sin <02399>, and had no sons <01121>. |
BBE | Death overtook our father in the waste land; he was not among those who were banded together with Korah against the Lord; but death came to him in his sin; and he had no sons. |
MESSAGE | "Our father died in the wilderness. He wasn't part of Korah's rebel anti-GOD gang. He died for his own sins. And he left no sons. |
NKJV | "Our father died in the wilderness; but he was not in the company of those who gathered together against the LORD, in company with Korah, but he died in his own sin; and he had no sons. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons. |
GWV | "Our father died in the desert. He was not a part of Korah's followers who joined forces against the LORD. He died for his own sin and left no sons. |
NET | “Our father died in the wilderness, although* he was not part of* the company of those that gathered themselves together against the Lord in the company of Korah; but he died for his own sin,* and he had no sons. |
NET | 27:3 “Our father died in the wilderness, although1244 tn This clause begins with a vav (ו) on a pronoun, marking it out as a disjunctive vav. In this context it fits best to take it as a circumstantial clause introducing concession. he was not part of1245 tn Heb “in the midst of.” the company of those that gathered themselves together against the Lord> in the company of Korah; but he died for his own sin,1246 tn The word order is emphatic: “but in/on account of his own sins he died.” and he had no sons.
|
BHSSTR | <0> wl <01961> wyh <03808> al <01121> Mynbw <04191> tm <02399> wajxb <03588> yk <07141> xrq <05712> tdeb <03068> hwhy <05921> le <03259> Mydewnh <05712> hdeh <08432> Kwtb <01961> hyh <03808> al <01931> awhw <04057> rbdmb <04191> tm <01> wnyba (27:3) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} apeyanen {<599> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} thv {<3588> T-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} episustashv {V-AAPGS} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} sunagwgh {<4864> N-DSF} kore {<2879> N-PRI} oti {<3754> CONJ} dia {<1223> PREP} amartian {<266> N-ASF} autou {<846> D-GSM} apeyanen {<599> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} uioi {<5207> N-NPM} ouk {<3364> ADV} egenonto {<1096> V-AMI-3P} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |