copyright
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 27:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya. Ia memanggil Yosua dan menyuruh dia berdiri di depan imam Eleazar dan di depan segenap umat itu,
BISMusa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya. Ia menyuruh Yosua berdiri di depan Imam Eleazar dan seluruh umat.
FAYHMusa melakukan apa yang diperintahkan Yahweh, TUHAN, dan membawa Yosua kepada Imam Eleazar. Dengan disaksikan oleh orang banyak Musa meletakkan tangannya ke atas Yosua dan mentahbiskan dia bagi tugas-tugasnya, seperti yang diperintahkan oleh TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka dibuat Musa setuju dengan firman Tuhan kepadanya, diambilnya Yusak, dihadapkannyalah kepada Eliazar, yang imam, dan kepada segenap sidang itu,
KSI
DRFT_SBMaka diperbuatlah oleh Musa seperti firman Allah kepadanya diambilnya Yosua dihadapkannya kepada imam Eleazar itu dan kepada segenap perhimpunan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Musa berbuat sebagaimana jang diperintahkan Jahwe kepadanja. Ia mengambil Josjua' dan menempatkannja didepan imam Ele'azar serta segenap himpunan.
TB_ITL_DRFMaka Musa <04872> melakukan <06213> seperti yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepadanya <0853>. Ia memanggil <03947> Yosua <03091> dan menyuruh dia berdiri <05975> di depan <06440> imam <03548> Eleazar <0499> dan di depan <06440> segenap <03605> umat <05712> itu,
TL_ITL_DRFMaka dibuat <06213> Musa <04872> setuju <0834> dengan firman <06680> Tuhan <03068> kepadanya, diambilnya <03947> Yusak <03091>, dihadapkannyalah <05975> kepada Eliazar <0499>, yang imam <03548>, dan kepada segenap <03605> sidang <05712> itu,
AV#And Moses <04872> did <06213> (8799) as the LORD <03068> commanded <06680> (8765) him: and he took <03947> (8799) Joshua <03091>, and set <05975> (8686) him before <06440> Eleazar <0499> the priest <03548>, and before <06440> all the congregation <05712>:
BBESo Moses did as the Lord said: he took Joshua and put him before Eleazar the priest and the meeting of the people:
MESSAGEMoses followed GOD's orders. He took Joshua and stood him before Eleazar the priest in front of the entire community.
NKJVSo Moses did as the LORD commanded him. He took Joshua and set him before Eleazar the priest and before all the congregation.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
GWVMoses did as the LORD commanded him. He took Joshua and made him stand in front of the priest Eleazar and the whole community.
NETSo Moses did as the Lord commanded him; he took Joshua and set* him before Eleazar the priest and before the whole community.
NET27:22 So Moses did as the Lord commanded him; he took Joshua and set1282 him before Eleazar the priest and before the whole community.
BHSSTR<05712> hdeh <03605> lk <06440> ynplw <03548> Nhkh <0499> rzela <06440> ynpl <05975> whdmeyw <03091> eswhy <0853> ta <03947> xqyw <0853> wta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsak <04872> hsm <06213> veyw (27:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kaya {<2505> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autw {<846> D-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} labwn {<2983> V-AAPNS} ton {<3588> T-ASM} ihsoun {<2424> N-PRI} esthsen {<2476> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} enantion {<1726> PREP} eleazar {<1648> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} kai {<2532> CONJ} enanti {<1725> PREP} pashv {<3956> A-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA