copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 27:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan berdiri di depan Musa dan imam Eleazar, dan di depan para pemimpin dan segenap umat itu dekat pintu Kemah Pertemuan, serta berkata:
BISKelima anak Zelafehad itu pergi menghadap Musa, dan Imam Eleazar, serta para pemimpin dan seluruh umat yang sedang berkumpul di dekat pintu Kemah TUHAN. Kata mereka,
FAYH(27-1)
DRFT_WBTC
TLlalu berdiri di hadapan Musa dan di hadapan Eliazar, yang imam, dan di hadapan segala penghulu dan segenap sidang pada pintu kemah perhimpunan, sambil sembahnya:
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya berdirilah di hadapan Musa dan di hadapan imam Eleazar itu dan di hadapan segala penghulu dan segenap perhimpunan itu di muka pintu kemah perhimpunan maka katanya:
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmenghampiri dan berdiri didepan Musa dan imam Ele'azar serta para penghulu dan seluruh himpunan pada pintu kemah pertemuan. Berkatalah mereka:
TB_ITL_DRFdan berdiri <05975> di depan <06440> Musa <04872> dan imam <03548> Eleazar <0499>, dan di depan <06440> para pemimpin <05387> dan segenap <03605> umat <05712> itu dekat pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, serta berkata <0559>:
TL_ITL_DRFlalu berdiri <05975> di hadapan <06440> Musa <04872> dan di hadapan <06440> Eliazar <0499>, yang imam <03548>, dan di hadapan <06440> segala penghulu <05387> dan segenap <03605> sidang <05712> pada pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150>, sambil sembahnya <0559>:
AV#And they stood <05975> (8799) before <06440> Moses <04872>, and before <06440> Eleazar <0499> the priest <03548>, and before <06440> the princes <05387> and all the congregation <05712>, [by] the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, saying <0559> (8800),
BBEThey came before Moses and Eleazar the priest and the chiefs and all the people at the door of the Tent of meeting, and said,
MESSAGEThey came to the entrance of the Tent of Meeting. They stood before Moses and Eleazar the priest and before the leaders and the congregation and said,
NKJVAnd they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, [by] the doorway of the tabernacle of meeting, saying:
PHILIPS
RWEBSTRAnd they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, [by] the door of the tabernacle of the congregation, saying,
GWVto Moses and stood in front of him, the priest Eleazar, the leaders, and the whole community at the entrance to the tent of meeting. They said,
NETAnd they stood before Moses and Eleazar the priest and the leaders of the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
NET27:2 And they stood before Moses and Eleazar the priest and the leaders of the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
BHSSTR<0559> rmal <04150> dewm <0168> lha <06607> xtp <05712> hdeh <03605> lkw <05387> Mayvnh <06440> ynplw <03548> Nhkh <0499> rzela <06440> ynplw <04872> hsm <06440> ynpl <05975> hndmetw (27:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} stasai {<2476> V-AAPNP} enanti {<1725> PREP} mwush {N-PRI} kai {<2532> CONJ} enanti {<1725> PREP} eleazar {<1648> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} kai {<2532> CONJ} enanti {<1725> PREP} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} kai {<2532> CONJ} enanti {<1725> PREP} pashv {<3956> A-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} yurav {<2374> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} legousin {<3004> V-PAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA