BIS | seorang yang dapat menjadi panglima pada waktu mereka berperang. Jangan biarkan umat-Mu ini seperti kawanan domba yang tidak mempunyai gembala." |
TB | yang mengepalai mereka waktu keluar dan masuk, dan membawa mereka keluar dan masuk, supaya umat TUHAN jangan hendaknya seperti domba-domba yang tidak mempunyai gembala." |
FAYH | seseorang yang akan memimpin mereka dalam peperangan dan memperhatikan mereka, supaya umat TUHAN tidak akan seperti domba tanpa gembala."
|
DRFT_WBTC | |
TL | seorang yang keluar masuk di hadapan mereka itu serta yang menghantar mereka itupun keluar masuk, asal jangan sidang umat Tuhan seperti suatu kawan domba yang tiada bergembala adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya jangan perhimpunan Allah itu seperti domba yang tiada bergembala." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | seseorang jang dapat mengepalai mereka serta berdjalan didepan mereka; jang menjuruh mereka keluar dan membawa mereka kembali agar himpunan Jahwe djangan mendjadi bagaikan kawanan jang tidak ada gembalanja. |
TB_ITL_DRF | yang <0834> mengepalai <06440> mereka waktu keluar <03318> dan masuk <0935>, dan membawa mereka keluar <03318> dan masuk <0935>, supaya <01961> umat <05712> TUHAN <03068> jangan <03808> hendaknya <01961> seperti domba-domba <06629> yang <0834> tidak <0369> mempunyai <0> gembala <07462>." |
TL_ITL_DRF | seorang yang <0834> keluar <03318> masuk <0935> di hadapan <06440> mereka itu serta yang <0834> menghantar mereka itupun keluar <03318> masuk <0935>, asal jangan <03808> sidang <05712> umat Tuhan <03068> seperti suatu kawan <06629> domba yang <0834> tiada <0369> bergembala <07462> adanya. |
AV# | Which may go out <03318> (8799) before <06440> them, and which may go in <0935> (8799) before <06440> them, and which may lead them out <03318> (8686), and which may bring them in <0935> (8686); that the congregation <05712> of the LORD <03068> be not as sheep <06629> which have no shepherd <07462> (8802). |
BBE | To go out and come in before them and be their guide; so that the people of the Lord may not be like sheep without a keeper. |
MESSAGE | to lead them, to show the way ahead and bring them back home so GOD's community will not be like sheep without a shepherd." |
NKJV | "who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the LORD may not be like sheep which have no shepherd." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who may go out before them, and who may go in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd. |
GWV | who will lead them in and out of battle so that the LORD'S community will not be like sheep without a shepherd." |
NET | who will go out before them, and who will come in before them,* and who will lead them out, and who will bring them in, so that* the community of the Lord may not be like sheep that have no shepherd.” |
NET | 27:17 who will go out before them, and who will come in before them,1267 sn This is probably technical terminology for a military leader (Josh 14:11; 1 Sam 18:13-16; 1 Kgs 3:7; 2 Kgs 11:9). The image of a shepherd can also be military in nature (1 Kgs 22:17). and who will lead them out, and who will bring them in, so that1268 tn The Hebrew text has the conjunction with the negated imperfect tense, “and it will not be.” This clause should be subordinated to the preceding to form a result clause, and the imperfect then function as a final imperfect. the community of the Lord> may not be like sheep that have no shepherd.”
|
BHSSTR | <07462> her <0> Mhl <0369> Nya <0834> rsa <06629> Nauk <03068> hwhy <05712> tde <01961> hyht <03808> alw <0935> Mayby <0834> rsaw <03318> Mayuwy <0834> rsaw <06440> Mhynpl <0935> aby <0834> rsaw <06440> Mhynpl <03318> auy <0834> rsa (27:17) |
LXXM | ostiv {<3748> RI-NSM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ostiv {<3748> RI-NSM} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ostiv {<3748> RI-NSM} exaxei {<1806> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ostiv {<3748> RI-NSM} eisaxei {<1521> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} wsei {<5616> ADV} probata {<4263> N-APN} oiv {<3739> R-DPM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} poimhn {<4166> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |