copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 27:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TByang mengepalai mereka waktu keluar dan masuk, dan membawa mereka keluar dan masuk, supaya umat TUHAN jangan hendaknya seperti domba-domba yang tidak mempunyai gembala."
BISseorang yang dapat menjadi panglima pada waktu mereka berperang. Jangan biarkan umat-Mu ini seperti kawanan domba yang tidak mempunyai gembala."
FAYHseseorang yang akan memimpin mereka dalam peperangan dan memperhatikan mereka, supaya umat TUHAN tidak akan seperti domba tanpa gembala."
DRFT_WBTC
TLseorang yang keluar masuk di hadapan mereka itu serta yang menghantar mereka itupun keluar masuk, asal jangan sidang umat Tuhan seperti suatu kawan domba yang tiada bergembala adanya.
KSI
DRFT_SBsupaya jangan perhimpunan Allah itu seperti domba yang tiada bergembala."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEseseorang jang dapat mengepalai mereka serta berdjalan didepan mereka; jang menjuruh mereka keluar dan membawa mereka kembali agar himpunan Jahwe djangan mendjadi bagaikan kawanan jang tidak ada gembalanja.
TB_ITL_DRFyang <0834> mengepalai <06440> mereka waktu keluar <03318> dan masuk <0935>, dan membawa mereka keluar <03318> dan masuk <0935>, supaya <01961> umat <05712> TUHAN <03068> jangan <03808> hendaknya <01961> seperti domba-domba <06629> yang <0834> tidak <0369> mempunyai <0> gembala <07462>."
TL_ITL_DRFseorang yang <0834> keluar <03318> masuk <0935> di hadapan <06440> mereka itu serta yang <0834> menghantar mereka itupun keluar <03318> masuk <0935>, asal jangan <03808> sidang <05712> umat Tuhan <03068> seperti suatu kawan <06629> domba yang <0834> tiada <0369> bergembala <07462> adanya.
AV#Which may go out <03318> (8799) before <06440> them, and which may go in <0935> (8799) before <06440> them, and which may lead them out <03318> (8686), and which may bring them in <0935> (8686); that the congregation <05712> of the LORD <03068> be not as sheep <06629> which have no shepherd <07462> (8802).
BBETo go out and come in before them and be their guide; so that the people of the Lord may not be like sheep without a keeper.
MESSAGEto lead them, to show the way ahead and bring them back home so GOD's community will not be like sheep without a shepherd."
NKJV"who may go out before them and go in before them, who may lead them out and bring them in, that the congregation of the LORD may not be like sheep which have no shepherd."
PHILIPS
RWEBSTRWho may go out before them, and who may go in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
GWVwho will lead them in and out of battle so that the LORD'S community will not be like sheep without a shepherd."
NETwho will go out before them, and who will come in before them,* and who will lead them out, and who will bring them in, so that* the community of the Lord may not be like sheep that have no shepherd.”
NET27:17 who will go out before them, and who will come in before them,1267 and who will lead them out, and who will bring them in, so that1268 the community of the Lord may not be like sheep that have no shepherd.”

BHSSTR<07462> her <0> Mhl <0369> Nya <0834> rsa <06629> Nauk <03068> hwhy <05712> tde <01961> hyht <03808> alw <0935> Mayby <0834> rsaw <03318> Mayuwy <0834> rsaw <06440> Mhynpl <0935> aby <0834> rsaw <06440> Mhynpl <03318> auy <0834> rsa (27:17)
LXXMostiv {<3748> RI-NSM} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ostiv {<3748> RI-NSM} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ostiv {<3748> RI-NSM} exaxei {<1806> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ostiv {<3748> RI-NSM} eisaxei {<1521> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} wsei {<5616> ADV} probata {<4263> N-APN} oiv {<3739> R-DPM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} poimhn {<4166> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran