copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 24:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAllah, yang membawa mereka keluar dari Mesir, adalah bagi mereka seperti tanduk kekuatan lembu hutan. Bangsa-bangsa yang menjadi lawannya akan ditelannya habis, dan tulang-tulang mereka akan dihancurkannya dan akan ditembaknya tembus dengan panah-panahnya.
BISAllah yang membawa mereka keluar dari Mesir, seperti banteng liar Ia bertempur bagi mereka. Bangsa-bangsa musuh akan habis ditelan-Nya, tulang-tulang mereka diremukkan-Nya, dan panah-panah mereka dipatahkan-Nya.
FAYHAllah telah membawa mereka keluar dari Mesir. Israel mempunyai kekuatan bagaikan sapi hutan, Dan akan melahap bangsa-bangsa yang melawan dia sampai habis; Ia akan menghancurkan tulang-tulang mereka sampai lumat. Dan akan menghujani mereka dengan panah.
DRFT_WBTC
TLBahwa Allah telah menghantar akan dia keluar dari Mesir, tempuhnya selaku seladang jantan; bangsa-bangsa yang bermusuh dengan dia akan dimakannya habis, tulang-tulang mereka itu dihancurluluhkannya dan lambungnya dipatahkannya.
KSI
DRFT_SBMaka Allah juga yang membawa dia keluar dari Mesir ada kepadanya kekuatan seperti seladang maka ia akan memakan segala bangsa yang menjadi musuhnya serta dihancurkannya segala tulangnya dan dipanah terus dengan anak panahnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAllah jang menghantarnja keluar dari Mesir bagaikan tanduk banteng baginja. Bangsa jang mendjadi musuhnja ia telan, tulang-belulang mereka diremukkannja, dan dihantjurkannja dengan anak-panah.
TB_ITL_DRFAllah <0410>, yang membawa mereka keluar <03318> dari Mesir <04714>, adalah bagi mereka seperti tanduk <08443> kekuatan lembu hutan <07214>. Bangsa-bangsa <01471> yang menjadi lawannya <06862> akan ditelannya <0398> habis, dan tulang-tulang <06106> mereka akan dihancurkannya <01633> dan akan ditembaknya tembus <07214> dengan panah-panahnya <04272> <02671>.
TL_ITL_DRFBahwa Allah <0410> telah menghantar akan dia keluar <03318> dari Mesir <04714>, tempuhnya <08443> selaku seladang <07214> jantan; bangsa-bangsa <01471> yang bermusuh <06862> dengan dia <0398> akan dimakannya <0398> habis, tulang-tulang <06106> mereka itu dihancurluluhkannya dan lambungnya <01633> dipatahkannya <04272> <02671>.
AV#God <0410> brought him forth <03318> (8688) out of Egypt <04714>; he hath as it were the strength <08443> of an unicorn <07214>: he shall eat up <0398> (8799) the nations <01471> his enemies <06862>, and shall break <01633> (8762) their bones <06106>, and pierce <04272> (8799) [them] through with his arrows <02671>.
BBEIt is God who has taken him out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox; the nations warring against him will be his food, their bones will be broken, they will be wounded with his arrows.
MESSAGEGod brought them out of Egypt, rampaging like a wild ox, Gulping enemies like morsels of meat, crushing their bones, snapping their arrows.
NKJV"God brings him out of Egypt; He has strength like a wild ox; He shall consume the nations, his enemies; He shall break their bones And pierce [them] with his arrows.
PHILIPS
RWEBSTRGod brought him forth from Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce [them] through with his arrows.
GWVThe God who brought them out of Egypt has the strength of a wild bull. He will devour nations that are his enemies, crush their bones, and pierce them with arrows.
NETGod brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a young bull; they will devour hostile people* and will break their bones and will pierce them through with arrows.
NET24:8 God brought them out of Egypt.

They have, as it were, the strength of a young bull;

they will devour hostile people1141

and will break their bones

and will pierce them through with arrows.

BHSSTR<04272> Uxmy <02671> wyuxw <01633> Mrgy <06106> Mhytmuew <06862> wyru <01471> Mywg <0398> lkay <0> wl <07214> Mar <08443> tpewtk <04714> Myrumm <03318> wayuwm <0410> la (24:8)
LXXMyeov {<2316> N-NSM} wdhghsen {<3594> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} wv {<3739> CONJ} doxa {<1391> N-NSF} monokerwtov {N-GSM} autw {<846> D-DSM} edetai {<2068> V-FMI-3S} eynh {<1484> N-APN} ecyrwn {<2190> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} pach {N-APN} autwn {<846> D-GPM} ekmueliei {V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} bolisin {<1002> N-DPF} autou {<846> D-GSM} katatoxeusei {<2700> V-FAI-3S} ecyron {<2190> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA