copyright
26 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 24:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu bersiaplah Bileam dan pulang ke tempat kediamannya; dan Balakpun pergilah juga.
BISLalu Bileam bersiap-siap hendak pulang ke tempat tinggalnya, dan Balak pergi juga.
FAYHSesudah itu Bileam dan Raja Balak pulang ke tempat masing-masing.
DRFT_WBTC
TLHata, maka bangkitlah Bileam berdiri, lalu pergi dan kembalilah ia ke tempatnya, maka Balakpun pergilah kepada jalannya.
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah Bileam lalu pergi maka kembalilah ia ke tempatnya dan Balak itupun berjalanlah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu bangkitlah Bile'am dan berangkat serta pulang ketempat tinggalnja. Balakpun pergi dan menempuh djalannja.
TB_ITL_DRFLalu bersiaplah <06965> Bileam <01109> dan pulang <07725> ke tempat kediamannya <04725>; dan Balakpun <01111> pergilah <01980> <01980> juga <01571>.
TL_ITL_DRFHata, maka bangkitlah <06965> Bileam <01109> berdiri, lalu pergi <01980> dan kembalilah <07725> ia ke tempatnya <04725>, maka Balakpun <01111> pergilah <01980> kepada jalannya <01870>.
AV#And Balaam <01109> rose up <06965> (8799), and went <03212> (8799) and returned <07725> (8799) to his place <04725>: and Balak <01111> also went <01980> (8804) his way <01870>.
BBEThen Balaam got up and went back to his place: and Balak went away.
MESSAGEBalaam got up and went home. Balak also went on his way.
NKJVSo Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Balaam arose, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
GWVThen Balaam got up and went back home, and Balak also went on his way.
NETBalaam got up and departed and returned to his home,* and Balak also went his way.
NET24:25 Balaam got up and departed and returned to his home,1170 and Balak also went his way.

Israel’s Sin with the Moabite Women

BHSSTRP <01870> wkrdl <01980> Klh <01111> qlb <01571> Mgw <04725> wmqml <07725> bsyw <01980> Klyw <01109> Melb <06965> Mqyw (24:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} anastav {<450> V-AAPNS} balaam {<903> N-PRI} aphlyen {<565> V-AAI-3S} apostrafeiv {<654> V-APPNS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} balak {<904> N-PRI} aphlyen {<565> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} eauton {<1438> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA