TB | Diucapkannyalah juga sanjaknya, katanya: "Celaka! Siapakah yang akan hidup, apabila Allah melakukan hal itu? |
BIS | Kemudian Bileam mengucapkan nubuat ini juga, "Celaka! Siapa yang hidup, apabila Allah melakukan hal itu? |
FAYH | Bileam mengakhiri nubuatnya dengan berkata, "Sungguh celaka! Siapakah yang dapat hidup apabila Allah berbuat demikian?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi dimulainya mengatakan misalnya, katanya: Wai, siapakah boleh hidup, apabila diadakan Allah segala perkara ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikeluarkannya timpalnya serta berkata: "Aduhai siapakah akan hidup tatkala perkara ini diadakan oleh Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu ia mengangkat pantunnja ini: Tjelakalah, siapa masih akan hidup pabila itu dilaksanakan Allah? |
TB_ITL_DRF | Diucapkannyalah <05375> juga sanjaknya <04912>, katanya <0559>: "Celaka <0188>! Siapakah <04310> yang akan hidup <02421>, apabila <07760> Allah <0410> melakukan hal itu? |
TL_ITL_DRF | Dan lagi dimulainya <05375> mengatakan misalnya <04912>, katanya <0559>: Wai <0188>, siapakah <04310> boleh hidup <02421>, apabila diadakan <07760> Allah <0410> segala perkara ini? |
AV# | And he took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Alas <0188>, who shall live <02421> (8799) when God <0410> doeth <07760> (8800) this! |
BBE | Then he went on with his story and said, But who may keep his life when God does this? |
MESSAGE | Balaam spoke his final oracle-message: Doom! Who stands a chance when God starts in? |
NKJV | Then he took up his oracle and said: "Alas! Who shall live when God does this? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this! |
GWV | He delivered this message: "Oh no! Who will live when God decides to do this? |
NET | Then he uttered this oracle: “O, who will survive when God does this!* |
NET | 24:23 Then he uttered this oracle:
“O, who will survive when God does this!1166 tc Because there is no parallel line, some have thought that it dropped out (see de Vaulx, Les Nombres, 296).
|
BHSSTR | <0410> la <07760> wmvm <02421> hyxy <04310> ym <0188> ywa <0559> rmayw <04912> wlsm <05375> avyw (24:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idwn {<3708> V-AAPNS} ton {<3588> T-ASM} wg {N-PRI} kai {<2532> CONJ} analabwn {<353> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} parabolhn {<3850> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eipen {V-AAI-3S} w {<3588> INJ} w {<3588> INJ} tiv {<5100> I-NSM} zhsetai {<2198> V-FMI-3S} otan {<3752> ADV} yh {<5087> V-AAS-3S} tauta {<3778> D-APN} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |