TL | maka Kain selalu diusik juga sampai Asyur membawa akan kamu dengan tertawan. |
TB | namun orang Keni akan hapus; berapa lama lagi maka Asyur akan menawan engkau?" |
BIS | Tetapi kamu, orang Keni, akan dibinasakan, tak lama lagi Asyur mengangkut kamu sebagai tawanan." |
FAYH | Tetapi orang Keni akan dimusnahkan, Dan bala tentara raja Asyur yang kuat akan mengangkut kamu dari tanah ini!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Keni akan menjadi sunyi sehingga Asyur menawani engkau." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun demikian Kain akan terbasmi. Masih berapa lamakah, maka engkau ditawan Asjur? |
TB_ITL_DRF | namun <03588> orang Keni <07014> akan hapus; berapa <05704> lama <04100> lagi maka Asyur <0804> akan menawan <07617> engkau?" |
TL_ITL_DRF | maka <01961> Kain <07014> selalu diusik juga sampai <05704> Asyur <0804> membawa akan kamu dengan tertawan <07617>. |
AV# | Nevertheless the Kenite <07014> shall <0518> be wasted <01197> (8763), until Asshur <0804> shall carry thee away captive <07617> (8799). {the Kenite: Heb. Kain} {until...: or, how long shall it be ere Asshur carry thee away captive} |
BBE | But still the Kenites will be wasted, till Asshur takes you away prisoner. |
MESSAGE | Still, you Kenites will look stupid when Asshur takes you prisoner. |
NKJV | Nevertheless Kain shall be burned. How long until Asshur carries you away captive?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive. |
GWV | But it is destined to be burned, you descendants of Cain, when Assyria takes you as prisoners of war." |
NET | Nevertheless the Kenite will be consumed.* How long will Asshur take you away captive?” |
NET | 24:22 Nevertheless the Kenite will be consumed.1165 tc Heb “Nevertheless Cain will be wasted; how long will Asshur take you captive?” Cain was believed to be the ancestor of the Kenites. The NAB has “yet destined for burning, even as I watch, are your inhabitants.” Asshur may refer to a north Arabian group of people of Abrahamic stock (Gen 25:3), and not the Assyrian empire.
How long will Asshur take you away captive?”
|
BHSSTR | <07617> Kbst <0804> rwsa <04100> hm <05704> de <07014> Nyq <01197> rebl <01961> hyhy <0518> Ma <03588> yk (24:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} tw {<3588> T-DSM} bewr {N-PRI} neossia {<3555> N-NSF} panourgiav {<3834> N-GSF} assurioi {N-NPM} se {<4771> P-AS} aicmalwteusousin {<162> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |