TL | Arakian, serta dilihatnya Amalek maka dimulainya mengatakan misalnya, katanya: Adapun mula segala bangsa, ia itu Amalek, tetapi akhirnya akan kebinasaan. |
TB | Ketika ia melihat orang Amalek, diucapkannyalah sanjaknya, katanya: "Yang pertama di antara bangsa-bangsa ialah Amalek, tetapi akhirnya ia akan sampai kepada kebinasaan." |
BIS | Kemudian dalam penampakan itu Bileam melihat orang-orang Amalek. Maka ia mengucapkan nubuat ini, "Dari segala bangsa di dunia, Amalek yang paling berkuasa. Tapi bangsa itu pada akhirnya, akan lenyap juga untuk selamanya." |
FAYH | Lalu Bileam mengarahkan pandangannya ke tempat kediaman bangsa Amalek dan bernubuat demikian: "Amalek adalah bangsa yang pertama dari antara bangsa-bangsa, Tetapi akhirnya akan musnah!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipandangnya pula kepada Amalek lalu dikeluarkannya timpalnya serta berkata: "Bahwa Amalek itulah yang pertama dari pada segala bangsa tetapi kesudahannya ia akan binasa kelak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Melihat 'Amalek ia mengangkat pantunnja ini: Jang pertama dari sekalian bangsa ialah 'Amalek, tapi kebinasaannjalah kesudahannja. |
TB_ITL_DRF | Ketika ia melihat <07200> orang Amalek <06002>, diucapkannyalah <05375> sanjaknya <04912>, katanya <0559>: "Yang pertama <07225> di antara bangsa-bangsa <01471> ialah Amalek <06002>, tetapi akhirnya <0319> ia akan sampai <05703> kepada kebinasaan <08>." |
TL_ITL_DRF | Arakian, serta dilihatnya <07200> Amalek <06002> maka dimulainya <05375> mengatakan misalnya <04912>, katanya <0559>: Adapun mula <07225> segala bangsa <01471>, ia itu Amalek <06002>, tetapi akhirnya <0319> akan kebinasaan <08>. |
AV# | And when he looked <07200> (8799) on Amalek <06002>, he took up <05375> (8799) his parable <04912>, and said <0559> (8799), Amalek <06002> [was] the first <07225> of the nations <01471>; but his latter <0319> end [shall be] that he perish <08> for ever <05703>. {the nations: the nations that warred against Israel} {that...: or, even to destruction} |
BBE | Then, turning his eyes to Amalek, he went on with his story and said, Amalek was the first of the nations, but his part will be destruction for ever. |
MESSAGE | Then Balaam spotted Amalek and delivered an oracle-message. He said, Amalek, you're in first place among nations right now, but you're going to come in last, ruined. |
NKJV | Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said: "Amalek [was] first among the nations, But [shall be] last until he perishes." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek [was] the first of the nations; but his latter end [shall be] that he shall perish for ever. |
GWV | Then Balaam saw the Amalekites and delivered this message: "Amalek was first among the nations, but in the end it will be destroyed." |
NET | Then Balaam* looked on Amalek and delivered this oracle:* “Amalek was the first* of the nations, but his end will be that he will perish.” |
NET | 24:20 Then Balaam1161 tn Heb “he”; the referent (Balaam) has been specified in the translation for clarity. looked on Amalek and delivered this oracle:1162 tn Heb “and he lifted up his oracle and said.” So also in vv. 21, 23.
“Amalek was the first1163 sn This probably means that it held first place, or it thought that it was “the first of the nations.” It was not the first, either in order or greatness. of the nations,
but his end will be that he will perish.”
|
BHSSTR | <08> dba <05703> yde <0319> wtyrxaw <06002> qlme <01471> Mywg <07225> tysar <0559> rmayw <04912> wlsm <05375> avyw <06002> qlme <0853> ta <07200> aryw (24:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idwn {<3708> V-AAPNS} ton {<3588> T-ASM} amalhk {N-PRI} kai {<2532> CONJ} analabwn {<353> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} parabolhn {<3850> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eipen {V-AAI-3S} arch {<746> N-NSF} eynwn {<1484> N-GPN} amalhk {N-PRI} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} apoleitai {V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |