copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 24:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSekalipun Balak memberikan kepadaku emas dan perak seistana penuh, aku tidak akan sanggup melanggar titah TUHAN dengan berbuat baik atau jahat atas kemauanku sendiri; apa yang akan difirmankan TUHAN, itulah yang akan kukatakan.
BISsekalipun Tuanku memberi saya semua perak dan emas yang ada di istana Tuanku, saya tidak dapat melanggar perintah TUHAN dan melakukan sesuatu sesuka hati saya? Saya hanya dapat mengatakan apa yang TUHAN suruh saya katakan."
FAYHbahwa sekalipun Baginda memberikan kepadaku sebuah istana penuh perak dan emas, aku tidak boleh mengatakan apa yang bukan berasal dari TUHAN; dan aku juga tidak boleh mengatakan apa-apa yang berasal dari diriku sendiri? Sudah kukatakan bahwa aku akan menyampaikan hanya apa yang difirmankan TUHAN, semata-mata!
DRFT_WBTC
TLJikalau kiranya tuanku Balak menganugerahkan kepada hamba seistananya berisi perak dan emas sekalipun, maka tiada juga hamba dapat melalui firman Tuhan akan berbuat baik atau jahat dengan kehendak hati hamba sendiri; bahwa barang firman Tuhan yang hendak hamba katakan.
KSI
DRFT_SBBahwa jikalau kiranya dikaruniakan Balak kepadaku emas perak seisi istananya tiada boleh aku melalui firman Allah sehingga berbuat baik atau jahat dengan kehendak hatiku sendiri maka firman Allah itulah yang akan kukatakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekiranja Balak memberi saja rumahnja penuh perak dan emas, saja tidak dapat melanggar firman Jahwe dengan berbuat sendiri, entah baik entah djahat. Apa sadja jang disabdakan Jahwe, itulah jang hendak saja katakan.
TB_ITL_DRFSekalipun <0518> Balak <01111> memberikan <05414> kepadaku <0> emas <02091> dan perak <03701> seistana <04393> penuh, aku tidak <03808> akan sanggup <03201> melanggar <05674> titah <06310> TUHAN <03068> dengan berbuat <06213> baik <02896> atau <0176> jahat <07451> atas kemauanku <03820> sendiri; apa yang <0834> akan difirmankan <01696> TUHAN <03068>, itulah <0853> yang akan kukatakan <01696>.
TL_ITL_DRFJikalau <0518> kiranya tuanku Balak <01111> menganugerahkan <05414> kepada hamba seistananya <04393> berisi perak <03701> dan emas <02091> sekalipun, maka tiada <03808> juga hamba dapat <03201> melalui <05674> firman <06310> Tuhan <03068> akan berbuat <06213> baik <02896> atau <0176> jahat <07451> dengan kehendak hati <03820> hamba sendiri; bahwa barang <0834> firman <01696> Tuhan <03068> yang hendak hamba katakan <01696>.
AV#If Balak <01111> would give <05414> (8799) me his house <01004> full <04393> of silver <03701> and gold <02091>, I cannot <03201> (8799) go beyond <05674> (8800) the commandment <06310> of the LORD <03068>, to do <06213> (8800) [either] good <02896> or bad <07451> of mine own mind <03820>; [but] what the LORD <03068> saith <01696> (8762), that will I speak <01696> (8762)?
BBEEven if Balak gave me his house full of silver and gold, it would not be possible for me to go outside the orders of the Lord, doing good or evil at the impulse of my mind; whatever the Lord says I will say?
MESSAGE'Even if Balak gave me his palace stuffed with silver and gold, I couldn't do anything on my own, whether good or bad, that went against GOD's command'?
NKJV`If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the LORD, to do good or bad of my own will. What the LORD says, that I must speak'?
PHILIPS
RWEBSTRIf Balak would give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the commandment of the LORD, to do [either] good or bad of my own mind; [but] what the LORD saith, that will I speak?
GWV'Even if Balak would give me his palace filled with silver and gold, I couldn't disobey the LORD'S command no matter how good or bad the request might seem to me. I must say only what the LORD says.'
NET‘If Balak would give me his palace full of silver and gold, I cannot go beyond* the commandment* of the Lord to do either good or evil of my own will,* but whatever the Lord tells me I must speak’?
NET24:13 ‘If Balak would give me his palace full of silver and gold, I cannot go beyond1146 the commandment1147 of the Lord to do either good or evil of my own will,1148 but whatever the Lord tells me I must speak’?
BHSSTR<01696> rbda <0853> wta <03068> hwhy <01696> rbdy <0834> rsa <03820> yblm <07451> her <0176> wa <02896> hbwj <06213> twvel <03068> hwhy <06310> yp <0853> ta <05674> rbel <03201> lkwa <03808> al <02091> bhzw <03701> Pok <01004> wtyb <04393> alm <01111> qlb <0> yl <05414> Nty <0518> Ma (24:13)
LXXMean {<1437> CONJ} moi {<1473> P-DS} dw {<1325> V-AAS-3S} balak {<904> N-PRI} plhrh {<4134> A-APN} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} autou {<846> D-GSM} arguriou {<694> N-GSN} kai {<2532> CONJ} crusiou {<5553> N-GSN} ou {<3364> ADV} dunhsomai {<1410> V-FMI-1S} parabhnai {<3845> V-AAN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} poihsai {<4160> V-AAN} auto {<846> D-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} h {<2228> CONJ} kalon {<2570> A-ASN} par {<3844> PREP} emautou {<1683> D-GSM} osa {<3745> A-APN} ean {<1437> CONJ} eiph {V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tauta {<3778> D-APN} erw {V-FAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran