copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 24:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBOleh sebab itu, enyahlah engkau ke tempat kediamanmu; aku telah berkata kepadamu aku telah bermaksud memberi banyak upah kepadamu, tetapi TUHAN telah mencegah engkau memperolehnya."
BISSekarang kau boleh pergi, pulang ke rumahmu! Aku menjanjikan upah kepadamu, tetapi TUHAN tidak mengizinkan engkau menerima upah itu."
FAYHKeluarlah dari sini! Pulanglah! Sebenarnya aku telah merencanakan untuk mengangkat kedudukanmu dengan kehormatan besar, tetapi TUHAN menghalang-halangi engkau!"
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun nyahlah engkau dari sini ke tempatmu; sesungguhnya dahulu titahku hendak memuliakan dikau amat banyak, tetapi lihatlah olehmu, bahwa Tuhan telah menahankan kemuliaan itu dari padamu!
KSI
DRFT_SBSebab itu sekarang larilah kemuliaan itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekarang, njahlah ketempat tinggalmu. Aku sudah berdjandji menggandjari anda. Tapi Jahwe sungguh-sungguh menahan gandjaran itu daripada anda.
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, enyahlah <01272> engkau ke <0413> tempat <04725> kediamanmu <03513>; aku <03513> telah berkata <0559> kepadamu aku telah bermaksud memberi banyak upah kepadamu, tetapi TUHAN <03068> telah mencegah engkau memperolehnya <04513>."
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258> nyahlah <01272> engkau dari sini ke <0413> tempatmu <04725>; sesungguhnya <02009> dahulu <03513> titahku <0559> hendak memuliakan <03513> dikau amat banyak, tetapi lihatlah <02009> olehmu, bahwa Tuhan <03068> telah menahankan <04513> kemuliaan <03519> itu dari padamu!
AV#Therefore now flee <01272> (8798) thou to thy place <04725>: I thought <0559> (8804) to promote <03513> (0) thee unto great <03513> (8763) honour <03513> (8762); but, lo, the LORD <03068> hath kept thee back <04513> (8804) from honour <03519>.
BBEGo back quickly to the place you came from: it was my purpose to give you a place of honour, but now the Lord has kept you back from honour.
MESSAGEGet out of here! Go home! I told you I would pay you well, but you're getting nothing. You can blame GOD."
NKJV"Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the LORD has kept you back from honor."
PHILIPS
RWEBSTRTherefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee to great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
GWVGet out of here! Go home! I said I'd reward you richly, but the LORD has made you lose your reward."
NETSo now, go back where you came from!* I said that I would greatly honor you; but now the Lord has stood in the way of your honor.”
NET24:11 So now, go back where you came from!1145 I said that I would greatly honor you; but now the Lord has stood in the way of your honor.”

BHSSTR<03519> dwbkm <03068> hwhy <04513> Kenm <02009> hnhw <03513> Kdbka <03513> dbk <0559> ytrma <04725> Kmwqm <0413> la <0> Kl <01272> xrb <06258> htew (24:11)
LXXMnun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} feuge {<5343> V-PAD-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} sou {<4771> P-GS} eipa {V-AAI-1S} timhsw {<5091> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} esterhsen {V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} doxhv {<1391> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA