copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 23:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <03588> dari puncak <07218> gunung-gunung batu <06697> aku melihat <07200> mereka, dari bukit-bukit <01389> aku memandang <07789> mereka. Lihat <02005>, suatu bangsa <05971> yang diam <07931> tersendiri <0910> dan tidak <03808> mau dihitung di antara bangsa-bangsa <01471> kafir <02803>.
TBSebab dari puncak gunung-gunung batu aku melihat mereka, dari bukit-bukit aku memandang mereka. Lihat, suatu bangsa yang diam tersendiri dan tidak mau dihitung di antara bangsa-bangsa kafir.
BISDari puncak gunung-gunung kulihat mereka; dari bukit-bukit kupandang mereka. Lihat, suatu bangsa yang tersendiri tak termasuk golongan bangsa-bangsa lain.
FAYHAku melihat mereka dari puncak-puncak tebing, Aku memperhatikan mereka dari bukit-bukit. Mereka hidup menyendiri, Dan lebih suka berbeda dengan bangsa-bangsa lain. Mereka banyak sekali seperti debu! Mereka tidak terhitung. Kalau saja aku dapat mati dengan bahagia, seperti seorang Israel! Ah, kalau saja akhir hidupku bisa seperti mereka!"
DRFT_WBTC
TLKarena dari atas kemuncak bukit batu aku melihat dia dan dari atas gunung kupandang akan dia, bahwasanya ia itulah suatu bangsa yang duduk berasing dan yang tiada mau dibilangkan dengan segala orang kafir.
KSI
DRFT_SBKarena dari atas kemuncak gunung batu aku melihat dia dan dari atas segala bukit aku memandang dia lihatlah yaini suatu kaum yang duduk berasing dan tiada akan dibilangkan bersama-sama segala bangsa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari puntjak padas ia kulihat, dari bukit ia kupandang. Lihatlah, suatu bangsa jang diam terpentjil, jang tidak menghitung dirinja diantara sekalian kaum.
TL_ITL_DRFKarena <03588> dari atas kemuncak <07218> bukit batu <06697> aku melihat <07200> dia dan dari atas gunung <01389> kupandang <07789> akan dia, bahwasanya <02005> ia itulah suatu bangsa <05971> yang duduk <07931> berasing <0910> dan yang tiada <03808> mau dibilangkan <02803> dengan segala orang kafir <01471>.
AV#For from the top <07218> of the rocks <06697> I see <07200> (8799) him, and from the hills <01389> I behold <07789> (8799) him: lo, the people <05971> shall dwell <07931> (8799) alone <0910>, and shall not be reckoned <02803> (8691) among the nations <01471>.
BBEFrom the top of the rocks I see him, looking down on him from the hills: it is a people made separate, not to be numbered among the nations.
MESSAGEFrom rock pinnacles I see them, from hilltops I survey them: Look! a people camping off by themselves, thinking themselves outsiders among nations.
NKJVFor from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him; There! A people dwelling alone, Not reckoning itself among the nations.
PHILIPS
RWEBSTRFor from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
GWVI see them from the top of rocky cliffs, I look at them from the hills. I see a nation that lives by itself, people who do not consider themselves to be like other nations.
NETFor from the top of the rocks I see them;* from the hills I watch them.* Indeed, a nation that lives alone, and it will not be reckoned* among the nations.
NET23:9 For from the top of the rocks I see them;1072

from the hills I watch them.1073

Indeed, a nation that lives alone,

and it will not be reckoned1074

among the nations.

BHSSTR<02803> bsxty <03808> al <01471> Mywgbw <07931> Nksy <0910> ddbl <05971> Me <02005> Nh <07789> wnrwsa <01389> twebgmw <07200> wnara <06697> Myru <07218> sarm <03588> yk (23:9)
LXXMoti {<3754> CONJ} apo {<575> PREP} korufhv {N-GSF} orewn {<3735> N-GPN} oqomai {<3708> V-FMI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} bounwn {<1015> N-GPM} prosnohsw {V-AAS-1S} auton {<846> D-ASM} idou {<2400> INJ} laov {<2992> N-NSM} monov {<3441> A-NSM} katoikhsei {V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} eynesin {<1484> N-DPN} ou {<3364> ADV} sullogisyhsetai {V-FAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran