copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 23:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sembah Bileam, kepada Balak: Berdiri apalah tuanku di sini hampir dengan korban bakaran tuanku, maka patik hendak ke sana bertemu dengan Dia.
TBKemudian berkatalah ia kepada Balak: "Berdirilah di sini di samping korban bakaranmu, sedang aku hendak bertemu dengan TUHAN di situ."
BISKata Bileam kepada Balak, "Tinggallah di sini, dekat kurban bakaran Tuanku, sementara saya pergi menemui TUHAN di situ."
FAYHBileam berkata kepada Raja Balak, "Berdirilah di sini di sisi kurban bakaran Baginda sementara aku pergi menghadap TUHAN."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka katanya kepada Balak: "Hendaklah engkau berdiri di sini di sisi kurban bakaranmu sementara aku bertemu dengan Allah di sana."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian (Bile'am) berkata kepada Balak: Tinggallah disini pada kurban-kurban bakar tuan, sedangkan saja kesitu, mungkin akan ditemui disitu.
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> ia kepada <0413> Balak <01111>: "Berdirilah <03320> di sini <03541> di samping korban bakaranmu <05930>, sedang aku <0595> hendak <07136> bertemu <03541> dengan TUHAN di situ."
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Bileam, kepada <0413> Balak <01111>: Berdiri <03320> apalah tuanku di sini hampir <03541> <03320> dengan korban bakaran <05930> tuanku, maka patik hendak <0595> ke sana bertemu <07136> dengan Dia.
AV#And he said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Stand <03320> (8690) here <03541> by thy burnt offering <05930>, while I meet <07136> (8735) [the LORD] yonder <03541>.
BBEThen he said to Balak, Take your place here by your burned offering, while I go over there to the Lord.
MESSAGEBalaam said to Balak, "Take up your station here beside your Whole-Burnt-Offering while I meet with him over there."
NKJVAnd he said to Balak, "Stand here by your burnt offering while I meet [the LORD] over there."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet [the LORD] yonder.
GWVThen Balaam said to Balak, "Stay here beside your burnt offering while I meet with God over there."
NETAnd Balaam* said to Balak, “Station yourself here* by your burnt offering, while I meet the Lord there.
NET23:15 And Balaam1091 said to Balak, “Station yourself here1092 by your burnt offering, while I meet the Lord there.
BHSSTR<03541> hk <07136> hrqa <0595> yknaw <05930> Ktle <05921> le <03541> hk <03320> buyth <01111> qlb <0413> la <0559> rmayw (23:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} balaam {<903> N-PRI} prov {<4314> PREP} balak {<904> N-PRI} parasthyi {<3936> V-AAD-2S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} yusiav {<2378> N-GSF} sou {<4771> P-GS} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} eperwthsai {V-AAN} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran