copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 22:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi berkatalah <0559> Bileam <01109> kepada <0413> Balak <01111>: "Ini aku sudah <02009> datang <0935> kepadamu <0413> sekarang <06258>; tetapi akan mungkinkah <03605> aku dapat <03201> mengatakan <01696> apa-apa <03972>? Perkataan <01697> yang <0834> akan ditaruh <07760> Allah <0430> ke dalam mulutku <06310>, itulah <0853> yang akan kukatakan <01696>."
TBTetapi berkatalah Bileam kepada Balak: "Ini aku sudah datang kepadamu sekarang; tetapi akan mungkinkah aku dapat mengatakan apa-apa? Perkataan yang akan ditaruh Allah ke dalam mulutku, itulah yang akan kukatakan."
BISBileam menjawab, "Nah, sekarang saya sudah datang. Tetapi saya tidak berhak mengatakan apa pun kecuali yang Allah suruh saya katakan."
FAYHBileam menjawab, "Aku sudah datang, tetapi aku tidak mempunyai kuasa apa pun untuk mengatakan sesuatu kecuali apa yang diperintahkan Allah agar kukatakan, dan hanya itu sajalah yang akan kukatakan."
DRFT_WBTC
TLMaka sembah Bileam kepada Balak: Bahwasanya patik telah datang menghadap tuanku, tetapi sekarang bolehkah patik berkata-kata dengan tuanku? Bahwa firman yang diletakkan Tuhan kelak pada lidah patik, ia itu akan patik katakan.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Bileam kepada Balak: "Bahwa aku telah datang kepadamu tetapi adakah kepadaku barang sesuatu kuasa akan mengatakan barang sesuatu maka firman Allah yang dibubuhnya dalam mulutku itulah yang hendak kukatakan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Bile'am kepada Balak: Lihatlah, saja sudah datang kepada tuan. Tetapi sanggupkah saja sekarang untuk mengatakan barang sesuatu? Sabda jang ditaruh Jahwe dimulut saja, itulah jang hendak saja katakan.
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Bileam <01109> kepada <0413> Balak <01111>: Bahwasanya <02009> patik telah datang <0935> menghadap <0413> tuanku, tetapi sekarang <06258> bolehkah <03201> patik berkata-kata <01696> dengan tuanku <03972>? Bahwa firman <01697> yang <0834> diletakkan <07760> <03972> Tuhan <0430> kelak pada lidah <06310> patik, ia itu akan patik katakan <01696>.
AV#And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto Balak <01111>, Lo, I am come <0935> (8804) unto thee: have I now any power <03201> (8799) at all <03201> (8800) to say <01696> (8763) any thing <03972>? the word <01697> that God <0430> putteth <07760> (8799) in my mouth <06310>, that shall I speak <01696> (8762).
BBEThen Balaam said to Balak, Now I have come to you; but have I power to say anything? Only what God puts into my mouth may I say.
MESSAGEBalaam said to Balak, "Well, I'm here now. But I can't tell you just anything. I can speak only words that God gives me--no others."
NKJVAnd Balaam said to Balak, "Look, I have come to you! Now, have I any power at all to say anything? The word that God puts in my mouth, that I must speak."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Balaam said to Balak, Lo, I have come to thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
GWVBalaam replied, "Well, I've come to you now. But I can't say whatever I want to. I can only say what God tells me to say."
NETBalaam said to Balak, “Look, I have come to you. Now, am I able* to speak* just anything? I must speak* only the word that God puts in my mouth.”
NET22:38 Balaam said to Balak, “Look, I have come to you. Now, am I able1051 to speak1052 just anything? I must speak1053 only the word that God puts in my mouth.”
BHSSTR<01696> rbda <0853> wta <06310> ypb <0430> Myhla <07760> Myvy <0834> rsa <01697> rbdh <03972> hmwam <01696> rbd <03201> lkwa <03605> lwkyh <06258> hte <0413> Kyla <0935> ytab <02009> hnh <01111> qlb <0413> la <01109> Melb <0559> rmayw (22:38)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} balaam {<903> N-PRI} prov {<4314> PREP} balak {<904> N-PRI} idou {<2400> INJ} hkw {<1854> V-PAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} nun {<3568> ADV} dunatov {<1415> A-NSM} esomai {<1510> V-FMI-1S} lalhsai {<2980> V-AAN} ti {<5100> I-ASN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-ASN} ean {<1437> CONJ} balh {<906> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} mou {<1473> P-GS} touto {<3778> D-ASN} lalhsw {<2980> V-FAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran