copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 22:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi kata Malaekat Tuhan kepada Bileam: Pergi juga serta dengan orang ini, tetapi sepatah katapun jangan kaukatakan, kecuali firman yang akan Kukatakan kelak kepadamu. Hata, maka berjalanlah Bileam serta dengan segala penghulu Balak itu.
TBTetapi Malaikat TUHAN berfirman kepada Bileam: "Pergilah bersama-sama dengan orang-orang itu, tetapi hanyalah perkataan yang akan Kukatakan kepadamu harus kaukatakan." Sesudah itu pergilah Bileam bersama-sama dengan pemuka-pemuka Balak itu.
BISTetapi malaikat TUHAN berkata, "Ikutlah saja dengan orang-orang itu. Tetapi engkau hanya boleh mengatakan apa yang Kusuruh katakan." Maka Bileam meneruskan perjalanannya dengan utusan-utusan Balak itu.
FAYHTetapi Malaikat itu berkata kepadanya, "Pergilah dengan orang-orang itu, tetapi hanya apa yang akan Kuperintahkan kepadamu itulah yang harus kaukatakan." Maka Bileam pun pergi juga dengan mereka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata Malaikat Allah itu kepada Bileam: "Pergilah juga serta dengan orang ini tetapi hanyalah perkataan yang Kukatakan kepadamu itulah saja yang hendak engkau katakan." Maka berjalanlah Bileam bersama-sama segala penghulu Balak itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerkatalah malaekat Jahwe: Terus sadja ikutilah orang-orang itu, tetapi hanja apa jang akan Kusabdakan kepadamu sadjalah boleh engkau katakan. Maka Bile'am mengikut para pangeran Balak.
TB_ITL_DRFTetapi Malaikat <04397> TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Bileam <01109>: "Pergilah <01980> bersama-sama <05973> dengan orang-orang <0376> itu, tetapi hanyalah <0657> perkataan <01697> yang <0834> akan Kukatakan <01696> kepadamu <0413> harus <0853> kaukatakan <01696>." Sesudah itu pergilah <01980> Bileam <01109> bersama-sama <05973> dengan pemuka-pemuka <08269> Balak <01111> itu.
TL_ITL_DRFTetapi kata <0559> Malaekat <04397> Tuhan <03068> kepada <0413> Bileam <01109>: Pergi <01980> juga serta <05973> dengan orang <0376> ini, tetapi <0657> sepatah katapun jangan kaukatakan, kecuali <0657> firman <01697> yang <0834> akan Kukatakan <01696> kelak kepadamu <0413>. Hata <01696>, maka berjalanlah <01980> Bileam <01109> serta <05973> dengan segala penghulu <08269> Balak <01111> itu.
AV#And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Balaam <01109>, Go <03212> (8798) with the men <0582>: but only <0657> the word <01697> that I shall speak <01696> (8762) unto thee, that thou shalt speak <01696> (8762). So Balaam <01109> went <03212> (8799) with the princes <08269> of Balak <01111>.
BBEAnd the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men; but say only what I give you to say. Then Balaam went on with the chiefs of Balak.
MESSAGEBut GOD's angel said to Balaam, "Go ahead and go with them. But only say what I tell you to say--absolutely no other word." And so Balaam continued to go with Balak's nobles.
NKJVThen the Angel of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but only the word that I speak to you, that you shall speak." So Balaam went with the princes of Balak.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the angel of the LORD said to Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak to thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
GWVThe Messenger of the LORD said to Balaam, "Go with the men, but say only what I tell you." So Balaam went with Balak's princes.
NETBut the angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but you may only speak* the word that I will speak to you.”* So Balaam went with the princes of Balak.
NET22:35 But the angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but you may only speak1047 the word that I will speak to you.”1048 So Balaam went with the princes of Balak.

Balaam Meets Balak

BHSSTR<01111> qlb <08269> yrv <05973> Me <01109> Melb <01980> Klyw <01696> rbdt <0853> wta <0413> Kyla <01696> rbda <0834> rsa <01697> rbdh <0853> ta <0657> opaw <0376> Mysnah <05973> Me <01980> Kl <01109> Melb <0413> la <03068> hwhy <04397> Kalm <0559> rmayw (22:35)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} prov {<4314> PREP} balaam {<903> N-PRI} sumporeuyhti {<4848> V-APD-2S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} anyrwpwn {<444> N-GPM} plhn {<4133> ADV} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-ASN} ean {<1437> CONJ} eipw {V-AAS-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} touto {<3778> D-ASN} fulaxh {<5442> V-FMI-2S} lalhsai {<2980> V-AAN} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} balaam {<903> N-PRI} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} balak {<904> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran