TB_ITL_DRF | Kemudian TUHAN <03068> menyingkapkan <01540> mata <05869> Bileam <01109>; dilihatnyalah <07200> Malaikat <04397> TUHAN <03068> dengan pedang <02719> terhunus <08025> di tangan-Nya <03027> berdiri <05324> di jalan <01870>, lalu berlututlah <06915> ia dan sujud <07812>. |
TB | Kemudian TUHAN menyingkapkan mata Bileam; dilihatnyalah Malaikat TUHAN dengan pedang terhunus di tangan-Nya berdiri di jalan, lalu berlututlah ia dan sujud. |
BIS | Lalu TUHAN membuat Bileam bisa melihat malaikat TUHAN berdiri di situ dengan pedang terhunus. Segera Bileam sujud ke tanah dan menyembah. |
FAYH | Lalu TUHAN membukakan mata Bileam dan ia melihat Malaikat berdiri di tengah jalan dengan pedang terhunus. Maka sujudlah ia di tanah di hadapan Malaikat itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada waktu dicelikkan Tuhan mata Bileam, sehingga terlihatlah ia akan Malaekat Tuhan, yang berdiri di jalan dengan pedang terhunus pada tangannya, maka turunlah ia, lalu sujud dengan mukanya ke tanah. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian baru dibukakan Allah akan mata Bileam lalu dilihatnya Malaikat Allah itu berdiri di jalan dengan pedangnya terhunus pada tangannya maka ditundukkannya kepalanya lalu sujud dengan mukanya ke tanah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Jahwe mentjelikkan mata Bile'am, sehingga iapun melihat malaekat Jahwe berdiri ditengah djalan dengan pedang terhunus ditangannja. Ia membungkuk serta bersudjud. |
TL_ITL_DRF | Maka pada waktu dicelikkan <01540> Tuhan <03068> mata <05869> Bileam <01109>, sehingga terlihatlah <07200> ia akan Malaekat <04397> Tuhan <03068>, yang berdiri <05324> di jalan <01870> dengan pedang <02719> terhunus <08025> pada tangannya <03027>, maka turunlah <06915> ia, lalu sujud <07812> dengan mukanya <0639> ke tanah. |
AV# | Then the LORD <03068> opened <01540> (8762) the eyes <05869> of Balaam <01109>, and he saw <07200> (8799) the angel <04397> of the LORD <03068> standing <05324> (8737) in the way <01870>, and his sword <02719> drawn <08025> (8803) in his hand <03027>: and he bowed down <06915> (8799) his head, and fell flat <07812> (8691) on his face <0639>. {fell...: or, bowed himself} |
BBE | |
MESSAGE | Then GOD helped Balaam see what was going on: He saw GOD's angel blocking the way, brandishing a sword. Balaam fell to the ground, his face in the dirt. |
NKJV | Then the LORD opened Balaam's eyes, and he saw the Angel of the LORD standing in the way with His drawn sword in His hand; and he bowed his head and fell flat on his face. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face. |
GWV | Then the LORD let Balaam see the Messenger of the LORD who was standing in the road with his sword drawn. So Balaam knelt, bowing with his face touching the ground. |
NET | Then the Lord opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord standing in the way with his sword drawn in his hand; so he bowed his head and threw himself down with his face to the ground.* |
NET | 22:31 Then the Lord> opened Balaam’s eyes, and he saw the angel of the Lord> standing in the way with his sword drawn in his hand; so he bowed his head and threw himself down with his face to the ground.1040 tn The Hishtaphel verb חָוָה (khavah) – שָׁחָה (shakhah) with metathesis – has a basic idea of “bow oneself low to the ground,” and perhaps in some cases the idea of “coil up.” This is the normal posture of prayer and of deep humility in the ancient religious world.
|
BHSSTR | <0639> wypal <07812> wxtsyw <06915> dqyw <03027> wdyb <08025> hpls <02719> wbrxw <01870> Krdb <05324> bun <03068> hwhy <04397> Kalm <0853> ta <07200> aryw <01109> Melb <05869> ynye <0853> ta <03068> hwhy <01540> lgyw (22:31) |
LXXM | apekaluqen {<601> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} balaam {<903> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ora {<3708> V-PAI-3S} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} anyesthkota {V-RAPAS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} espasmenhn {<4685> V-RMPAS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} kuqav {<2955> V-AAPNS} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSN} proswpw {<4383> N-DSN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |