ENDE | Sahut Bile'am kepada keledainja: Oleh karena engkau mempermainkan daku. Sekiranja ada pedang ditanganku, nistjaja engkau kubunuh sekarang ini djuga. |
TB | Jawab Bileam kepada keledai itu: "Karena engkau mempermain-mainkan aku; seandainya ada pedang di tanganku, tentulah engkau kubunuh sekarang." |
BIS | Jawab Bileam, "Engkau mempermainkan aku! Andaikata ada pedang padaku, pastilah engkau kubunuh!" |
FAYH | "Karena engkau membuat aku tampak seperti orang bodoh!" teriak Bileam. "Seandainya aku mempunyai pedang, aku akan membunuhmu sekarang juga."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Bileam kepada keledainya: Maka begitu, sebab engkau menghabiskan sabarku; jikalau kiranya sekarang ada pedang di tanganku, niscaya engkau kubunuh! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Biliam kepada keledainya: "Sebab engkau telah mengolok-olokkan aku baik juga kalau ada pedang di tanganku niscaya engkau kubunuh." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> Bileam <01109> kepada keledai <0860> itu: "Karena <03588> engkau mempermain-mainkan <05953> aku; seandainya <03863> ada <03426> pedang <02719> di tanganku <03027>, tentulah <03588> engkau kubunuh <02026> sekarang <06258>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Bileam <01109> kepada keledainya <0860>: Maka begitu, sebab <03588> engkau menghabiskan sabarku <05953>; jikalau kiranya <03863> sekarang <06258> ada <03426> pedang <02719> di tanganku <03027>, niscaya <03588> engkau kubunuh <02026>! |
AV# | And Balaam <01109> said <0559> (8799) unto the ass <0860>, Because thou hast mocked <05953> (8694) me: I would <03863> there were <03426> a sword <02719> in mine hand <03027>, for now would I kill <02026> (8804) thee. |
BBE | And Balaam said to the ass, You have made me seem foolish: if only I had a sword in my hand I would put you to death. |
MESSAGE | Balaam said, "Because you've been playing games with me! If I had a sword I would have killed you by now." |
NKJV | And Balaam said to the donkey, "Because you have abused me. I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Balaam said to the donkey, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill thee. |
GWV | Balaam answered, "You've made a fool of me! If I had a sword in my hand, I'd kill you right now." |
NET | And Balaam said to the donkey, “You have made me look stupid; I wish* there were a sword in my hand, for I would kill you right now.” |
NET | 22:29 And Balaam said to the donkey, “You have made me look stupid; I wish1037 tn The optative clause is introduced with the particle לוּ (lu). there were a sword in my hand, for I would kill you right now.”
|
BHSSTR | <02026> Kytgrh <06258> hte <03588> yk <03027> ydyb <02719> brx <03426> sy <03863> wl <0> yb <05953> tlleth <03588> yk <0860> Nwtal <01109> Melb <0559> rmayw (22:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} balaam {<903> N-PRI} th {<3588> T-DSF} onw {<3688> N-DSF} oti {<3754> CONJ} empepaicav {<1702> V-RAI-2S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} eicon {<2192> V-IAI-3P} macairan {<3162> N-ASF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} mou {<1473> P-GS} hdh {<2235> ADV} an {<302> PRT} exekenthsa {<1574> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |