copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 22:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu bangunlah Bileam pada waktu pagi, dipelanainyalah keledainya yang betina, dan pergi bersama-sama dengan pemuka-pemuka Moab.
BISKeesokan harinya Bileam memasang pelana pada keledainya, lalu ikut dengan para pemimpin Moab itu.
FAYHDemikianlah pada keesokan harinya, pagi-pagi, Bileam memasang pelana keledainya dan berangkat bersama-sama dengan para utusan raja Moab itu.
DRFT_WBTC
TLMaka pada pagi hari bangunlah Bileam, dikenakannya pelana kepada keledainya betina, lalu pergilah ia bersama-sama dengan segala penghulu Moab itu.
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah Bileam pagi-pagi hari dipelanakannya keledainya lalu pergi bersama-sama segala penghulu Moab itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka bangunlah Bile'am pagi-pagi, memelanai keledai betinanja, lalu mengikuti para pangeran Moab.
TB_ITL_DRFLalu bangunlah <06965> Bileam <01109> pada waktu pagi <01242>, dipelanainyalah <02280> keledainya <0860> yang betina, dan pergi <01980> bersama-sama <05973> dengan pemuka-pemuka <08269> Moab <04124>.
TL_ITL_DRFMaka pada pagi hari <01242> bangunlah <06965> Bileam <01109>, dikenakannya <01242> pelana <02280> kepada keledainya <0860> betina, lalu pergilah <01980> ia bersama-sama <05973> dengan segala penghulu <08269> Moab <04124> itu.
AV#And Balaam <01109> rose up <06965> (8799) in the morning <01242>, and saddled <02280> (8799) his ass <0860>, and went <03212> (8799) with the princes <08269> of Moab <04124>.
BBESo in the morning Balaam got up and, making his ass ready, went with the chiefs of Moab.
MESSAGEBalaam got up in the morning, saddled his donkey, and went off with the noblemen from Moab.
NKJVSo Balaam rose in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Balaam rose in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
GWVWhen Balaam got up in the morning, he saddled his donkey and left with the Moabite princes.
NETSo Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
NET22:21 So Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.

God Opposes Balaam

BHSSTR<04124> bawm <08269> yrv <05973> Me <01980> Klyw <0860> wnta <0853> ta <02280> sbxyw <01242> rqbb <01109> Melb <06965> Mqyw (22:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} anastav {<450> V-AAPNS} balaam {<903> N-PRI} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} epesaxen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} onon {<3688> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} mwab {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA