TB | Lalu bangunlah Bileam pada waktu pagi, dipelanainyalah keledainya yang betina, dan pergi bersama-sama dengan pemuka-pemuka Moab. |
BIS | Keesokan harinya Bileam memasang pelana pada keledainya, lalu ikut dengan para pemimpin Moab itu. |
FAYH | Demikianlah pada keesokan harinya, pagi-pagi, Bileam memasang pelana keledainya dan berangkat bersama-sama dengan para utusan raja Moab itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada pagi hari bangunlah Bileam, dikenakannya pelana kepada keledainya betina, lalu pergilah ia bersama-sama dengan segala penghulu Moab itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah Bileam pagi-pagi hari dipelanakannya keledainya lalu pergi bersama-sama segala penghulu Moab itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka bangunlah Bile'am pagi-pagi, memelanai keledai betinanja, lalu mengikuti para pangeran Moab. |
TB_ITL_DRF | Lalu bangunlah <06965> Bileam <01109> pada waktu pagi <01242>, dipelanainyalah <02280> keledainya <0860> yang betina, dan pergi <01980> bersama-sama <05973> dengan pemuka-pemuka <08269> Moab <04124>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada pagi hari <01242> bangunlah <06965> Bileam <01109>, dikenakannya <01242> pelana <02280> kepada keledainya <0860> betina, lalu pergilah <01980> ia bersama-sama <05973> dengan segala penghulu <08269> Moab <04124> itu. |
AV# | And Balaam <01109> rose up <06965> (8799) in the morning <01242>, and saddled <02280> (8799) his ass <0860>, and went <03212> (8799) with the princes <08269> of Moab <04124>. |
BBE | So in the morning Balaam got up and, making his ass ready, went with the chiefs of Moab. |
MESSAGE | Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went off with the noblemen from Moab. |
NKJV | So Balaam rose in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Balaam rose in the morning, and saddled his donkey, and went with the princes of Moab. |
GWV | When Balaam got up in the morning, he saddled his donkey and left with the Moabite princes. |
NET | So Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab. |
NET | 22:21 So Balaam got up in the morning, saddled his donkey, and went with the princes of Moab.
God Opposes Balaam
|
BHSSTR | <04124> bawm <08269> yrv <05973> Me <01980> Klyw <0860> wnta <0853> ta <02280> sbxyw <01242> rqbb <01109> Melb <06965> Mqyw (22:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anastav {<450> V-AAPNS} balaam {<903> N-PRI} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} epesaxen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} onon {<3688> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} mwab {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |