ENDE | Maka rakjat pergi ke Musa dan mereka berkata: Kami telah berdosa, sebab kami telah mengerutu terhadap Jahwe dan kepada tuan. Berdoalah kepada Jahwe, agar ular-ular ini didjauhkanNja. Dan berdoalah Musa demi untuk rakjat. |
TB | Kemudian datanglah bangsa itu mendapatkan Musa dan berkata: "Kami telah berdosa, sebab kami berkata-kata melawan TUHAN dan engkau; berdoalah kepada TUHAN, supaya dijauhkan-Nya ular-ular ini dari pada kami." Lalu Musa berdoa untuk bangsa itu. |
BIS | Lalu bangsa itu datang menghadap Musa dan berkata, "Kami telah berdosa karena mengomel terhadap TUHAN dan engkau. Berdoalah kepada TUHAN supaya ular-ular ini dijauhkan dari kami." Maka Musa mendoakan bangsa itu. |
FAYH | Orang-orang Israel datang kepada Musa dan berkata, "Kami berdosa karena kami telah melawan TUHAN dan engkau. Berdoalah kepada TUHAN agar Ia menyingkirkan ular-ular itu!" Maka Musa berdoa untuk orang-orang itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah orang banyak mendapatkan Musa, katanya: Kami telah berbuat dosa sebab berbantah-bantah dengan Tuhan dan dengan dikaupun. Pintakanlah kiranya doa kepada Tuhan supaya diundurkannya ular ini dari pada kami. Maka Musapun mendoakanlah orang banyak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah kaum itu kepada Musa serta berkata: "Bahwa kami telah berdosa sebab berkata-kata melawan Allah dan melawan dikau pohonkanlah kiranya kepada Allah supaya diundurkannya ular ini dari pada kami." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian datanglah <0935> bangsa <05971> itu mendapatkan <0413> Musa <04872> dan berkata <0559>: "Kami telah berdosa <02398>, sebab <03588> kami berkata-kata <01696> melawan TUHAN <03068> dan engkau; berdoalah <06419> kepada <0413> TUHAN <03068>, supaya dijauhkan-Nya <05493> ular-ular <05175> ini dari pada kami." Lalu Musa <04872> berdoa <06419> untuk <01157> bangsa <05971> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> orang banyak <05971> mendapatkan <0413> Musa <04872>, katanya <0559>: Kami telah berbuat dosa <02398> sebab <03588> berbantah-bantah <01696> dengan Tuhan <03068> dan dengan dikaupun. Pintakanlah <06419> kiranya doa kepada <0413> Tuhan <03068> supaya diundurkannya <06419> <05493> ular <05175> ini <06419> dari pada kami. Maka Musapun <04872> mendoakanlah <01157> orang banyak <05971> itu. |
AV# | Therefore the people <05971> came <0935> (8799) to Moses <04872>, and said <0559> (8799), We have sinned <02398> (8804), for we have spoken <01696> (8765) against the LORD <03068>, and against thee; pray <06419> (8690) unto the LORD <03068>, that he take away <05493> (8686) the serpents <05175> from us. And Moses <04872> prayed <06419> (8691) for the people <05971>. |
BBE | Then the people came to Moses and said, We have done wrong in crying out against the Lord and against you: make prayer to the Lord to take away the snakes from us. So Moses made prayer for the people. |
MESSAGE | The people came to Moses and said, "We sinned when we spoke out against GOD and you. Pray to GOD; ask him to take these snakes from us." Moses prayed for the people. |
NKJV | Therefore the people came to Moses, and said, "We have sinned, for we have spoken against the LORD and against you; pray to the LORD that He take away the serpents from us." So Moses prayed for the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray to the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. |
GWV | The people came to Moses and said, "We sinned when we criticized the LORD and you. Pray to the LORD so that he will take the snakes away from us." So Moses prayed for the people. |
NET | Then the people came to Moses and said, “We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you. Pray to the Lord that he would take away* the snakes from us.” So Moses prayed for the people. |
NET | 21:7 Then the people came to Moses and said, “We have sinned, for we have spoken against the Lord> and against you. Pray to the Lord> that he would take away961 tn The verb is the Hiphil jussive with a vav (ו) consecutive from the verb סוּר (sur); after the imperative this form may be subordinated to become a purpose clause. the snakes from us.” So Moses prayed for the people.
|
BHSSTR | <05971> Meh <01157> deb <04872> hsm <06419> llptyw <05175> sxnh <0853> ta <05921> wnylem <05493> royw <03068> hwhy <0413> la <06419> llpth <0> Kbw <03068> hwhyb <01696> wnrbd <03588> yk <02398> wnajx <0559> wrmayw <04872> hsm <0413> la <05971> Meh <0935> abyw (21:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paragenomenov {<3854> V-AMPNS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} elegon {<3004> V-IAI-3P} oti {<3754> CONJ} hmartomen {<264> V-AAI-1P} oti {<3754> CONJ} katelalhsamen {<2635> V-AAI-1P} kata {<2596> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} sou {<4771> P-GS} euxai {<2172> V-AAN} oun {<3767> PRT} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} afeletw {V-AAD-3S} af {<575> PREP} hmwn {<1473> P-GP} ton {<3588> T-ASM} ofin {<3789> N-ASM} kai {<2532> CONJ} huxato {<2172> V-AMI-3S} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |