TB | Maka mereka mengalahkan dia dan anak-anaknya dan seluruh rakyatnya, sehingga seorangpun dari mereka tidak ada yang dibiarkan terlepas; lalu mereka menduduki negerinya. |
BIS | Maka orang Israel mengalahkan dan membunuh Raja Og, anak-anaknya dan seluruh rakyatnya; tidak ada yang ketinggalan. Kemudian mereka menduduki negeri itu. |
FAYH | Benarlah, Israel menang dan berhasil membunuh Raja Og, anak-anaknya serta segenap rakyatnya, sehingga tidak ada seorang pun yang hidup. Dan bangsa Israel menduduki negeri itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diparangnya akan dia dan akan anak-anaknya dan akan segala rakyatnya, sehingga seorangpun tiada tertinggal baginya, lalu diambilnya negerinya akan milik pusaka mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dengan yang demikian diperanginya akan dia dan akan anak-anaknya dan segala rakyatnya sehingga seorangpun tiada tertinggal kepadanya maka tanahnya itu dimilikinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka memukul dia serta anak-anak dan rakjatnja sedemikian rupa, sehingga tidak tersisa baginja seorangpun jang terluput. Selandjutnja mereka memiliki negerinja. |
TB_ITL_DRF | Maka mereka mengalahkan <05221> dia dan anak-anaknya <01121> dan seluruh <03605> rakyatnya <05971>, sehingga <05704> seorangpun <01115> dari mereka tidak ada <07604> yang dibiarkan <07604> terlepas <08300>; lalu mereka menduduki <03423> negerinya <0776>. |
TL_ITL_DRF | Maka diparangnya <05221> akan dia <0853> dan akan anak-anaknya <01121> dan akan <0853> segala <03605> rakyatnya <05971>, sehingga <05704> seorangpun <01115> tiada tertinggal <07604> baginya <08300>, lalu diambilnya <03423> negerinya <0776> akan milik pusaka mereka itu. |
AV# | So they smote <05221> (8686) him, and his sons <01121>, and all his people <05971>, until there was none <01115> left <07604> (8689) him alive <08300>: and they possessed <03423> (8799) his land <0776>. |
BBE | So they overcame him and his sons and his people, driving them all out: and they took his land for their heritage. |
MESSAGE | So they attacked him, his sons, and all the people--there was not a single survivor. Israel took the land. |
NKJV | So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left to him alive: and they possessed his land. |
GWV | The Israelites defeated him, his sons, and all his troops, leaving no survivors. And they took possession of his land. |
NET | So they defeated Og,* his sons, and all his people, until there were no survivors,* and they possessed his land. |
NET | 21:35 So they defeated Og,997 tn Heb “him”; the referent (Og) has been specified in the translation for clarity. his sons, and all his people, until there were no survivors,998 tn Heb “no remnant.” and they possessed his land.
Balaam Refuses to Curse Israel
|
BHSSTR | <0776> wura <0853> ta <03423> wsryyw <08300> dyrv <0> wl <07604> ryash <01115> ytlb <05704> de <05971> wme <03605> lk <0853> taw <01121> wynb <0853> taw <0853> wta <05221> wkyw (21:35) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} katalipein {<2641> V-AAN} autou {<846> D-GSM} zwgreian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} eklhronomhsan {<2816> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |