BIS | TUHAN berkata kepada Musa, "Jangan takut kepadanya. Aku akan memberi kemenangan kepadamu. Engkau akan mengalahkan dia, seluruh rakyatnya dan negerinya. Perlakukanlah dia seperti telah kauperlakukan Raja Sihon yang memerintah di Hesybon." |
TB | Tetapi TUHAN berfirman kepada Musa: "Janganlah takut kepadanya, sebab Aku menyerahkan dia dengan seluruh rakyatnya dan negerinya ke dalam tanganmu, dan haruslah kaulakukan kepadanya seperti yang kaulakukan kepada Sihon, raja orang Amori, yang diam di Hesybon." |
FAYH | TUHAN berfirman kepada Musa, "Jangan takut, karena musuh itu akan Kuserahkan dengan segenap rakyatnya dan negerinya ke dalam tanganmu. Perlakukan Raja Og sama seperti Raja Sihon di Hesybon."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka firman Tuhan kepada Musa: Jangan engkau takut akan dia, karena Aku telah menyerahkan dia serta dengan segala rakyatnya dan negerinya kepada tanganmu, maka hendaklah engkau berbuat akan dia seperti yang telah kauperbuat akan Sihon, raja orang Amori, yang duduk di Hezbon. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa: "Janganlah engkau takut akan dia karena Aku telah menyerahkan dia ke tanganmu serta dengan segala rakyatnya dan tanahnyapun maka hendaklah engkau berbuat akan dia seperti yang telah engkau perbuat akan Sihon, raja orang Amori, yang duduk di Hesybon." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berkatalah Jahwe kepada Musa: Djanganlah takut, sebab ia Kuserahkan kedalam tanganmu, ia sendiri serta segenap rakjatnja dan negerinja. Hendaklah kauperbuat dengannja sebagaimana jang telah kauperbuat dengan Sihon, radja Amor jang kediamannja di Hesjbon. |
TB_ITL_DRF | Tetapi TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Janganlah <0408> takut <03372> kepadanya, sebab <03588> Aku menyerahkan <05414> dia dengan seluruh <03605> rakyatnya <05971> dan negerinya <0776> ke dalam tanganmu <03027>, dan haruslah kaulakukan <06213> kepadanya <0> seperti yang <0834> kaulakukan <06213> kepada Sihon <05511>, raja <04428> orang Amori <0567>, yang <0834> diam <03427> di Hesybon <02809>." |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Jangan <0408> engkau takut <03372> akan dia <0853>, karena <03588> Aku telah menyerahkan <05414> dia serta <0853> dengan segala <03605> rakyatnya <05971> dan negerinya <0776> kepada tanganmu <03027>, maka hendaklah engkau berbuat <06213> akan dia <0> seperti yang telah <0834> kauperbuat <06213> akan Sihon <05511>, raja <04428> orang Amori <0567>, yang <0834> duduk <03427> di Hezbon <02809>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Fear <03372> (8799) him not: for I have delivered <05414> (8804) him into thy hand <03027>, and all his people <05971>, and his land <0776>; and thou shalt do <06213> (8804) to him as thou didst <06213> (8804) unto Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>, which dwelt <03427> (8802) at Heshbon <02809>. |
BBE | And the Lord said to Moses, Have no fear of him: for I have given him up into your hands, with all his people and his land; do to him as you did to Sihon, king of the Amorites, at Heshbon. |
MESSAGE | GOD said to Moses, "Don't be afraid of him. I'm making a present of him to you, him and all his people and his land. Treat him the same as Sihon king of the Amorites who ruled in Heshbon." |
NKJV | Then the LORD said to Moses, "Do not fear him, for I have delivered him into your hand, with all his people and his land; and you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. |
GWV | The LORD said to Moses, "Don't be afraid of him. I'll hand him, all his troops, and his land over to you. Do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who ruled in Heshbon." |
NET | And the Lord said to Moses, “Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand. You will do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon. |
NET | 21:34 And the Lord> said to Moses, “Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand. You will do to him what you did to King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon.
|
BHSSTR | <02809> Nwbsxb <03427> bswy <0834> rsa <0567> yrmah <04428> Klm <05511> Nxyol <06213> tyve <0834> rsak <0> wl <06213> tyvew <0776> wura <0853> taw <05971> wme <03605> lk <0853> taw <0853> wta <05414> yttn <03027> Kdyb <03588> yk <0853> wta <03372> aryt <0408> la <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (21:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} mh {<3165> ADV} fobhyhv {<5399> V-APS-2S} auton {<846> D-ASM} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} paradedwka {<3860> V-RAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} kaywv {<2531> ADV} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} tw {<3588> T-DSM} shwn {N-PRI} basilei {<935> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} amorraiwn {N-GPM} ov {<3739> R-NSM} katwkei {V-IAI-3S} en {<1722> PREP} esebwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |