ENDE | Tjelaka engkau, hai Moab! Binasalah engkau, hai bangsa Kemosj. Putera-puteranja dibuatnja mendjadi pelari, puteri-puterinja mendjadi tawanan, bagi Sihon, radja Amor. | TB | Celakalah engkau, ya Moab; binasa engkau, ya bangsa Kamos! Ia membuat anak-anaknya lelaki menjadi orang-orang pelarian, dan anak-anaknya perempuan menjadi tawanan kepada Sihon, raja orang Amori. | BIS | Wahai bangsa Moab, engkau celaka! Pemuja Kamos, engkau binasa! Engkau dibiarkan allahmu menjadi pengungsi, kaum wanitamu menjadi tawanan raja Amori. | FAYH | Celakalah Moab! Tamatlah riwayatmu, Hai bangsa Kamos! Putra-putranya telah lari, Dan putri-putrinya ditawan Oleh Sihon, raja orang Amori.
| DRFT_WBTC | | TL | Wai bagimu, hai Moab, telah binasalah kamu, hai bangsa Kamos! diserahkannya anaknya laki-laki dan perempuan, yang telah terlepas itu, kepada Sihon, raja orang Amori, akan tawanan. | KSI | | DRFT_SB | Susahlah engkau hai Moab engkau telah binasa hai kaum Kamos segala anaknya laki-laki telah diserahkannya menjadi orang pelaki dan segala anaknya perempuan menjadi tawanan kepada Sihon, raja orang Amori. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | TB_ITL_DRF | Celakalah <0188> engkau, ya Moab <04124>; binasa <06> engkau, ya bangsa <05971> Kamos <03645>! Ia membuat <05414> anak-anaknya <01121> lelaki menjadi orang-orang pelarian <06412>, dan anak-anaknya perempuan <01323> menjadi tawanan <07628> kepada Sihon <05511>, raja <04428> orang Amori <0567>. | TL_ITL_DRF | Wai <0188> bagimu <0>, hai Moab <04124>, telah binasalah <06> kamu, hai bangsa <05971> Kamos <03645>! diserahkannya <05414> anaknya <01121> laki-laki dan perempuan <01323>, yang telah terlepas <06412> itu, kepada Sihon <05511>, raja <04428> orang Amori <0567>, akan tawanan <07628>. | AV# | Woe <0188> to thee, Moab <04124>! thou art undone <06> (8804), O people <05971> of Chemosh <03645>: he hath given <05414> (8804) his sons <01121> that escaped <06412>, and his daughters <01323>, into captivity <07622> unto Sihon <05511> king <04428> of the Amorites <0567>. | BBE | Sorrow is yours, O Moab! Destruction is your fate, O people of Chemosh: his sons have gone in flight, and his daughters are prisoners, in the hands of Sihon, king of the Amorites. | MESSAGE | Doom, Moab! The people of Chemosh, done for! Sons turned out as fugitives, daughters abandoned as captives to the king of the Amorites, to Sihon. | NKJV | Woe to you, Moab! You have perished, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, To Sihon king of the Amorites. | PHILIPS | | RWEBSTR | Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity to Sihon king of the Amorites. | GWV | How horrible it is for you, Moab! You are destroyed, you people of the god Chemosh. Chemosh let his sons become refugees and he let his daughters become prisoners of King Sihon of the Amorites. | NET | Woe to you, Moab. You are ruined, O people of Chemosh!* He has made his sons fugitives, and his daughters the prisoners of King Sihon of the Amorites. | NET | 21:29 Woe to you, Moab.
You are ruined, O people of Chemosh!990 sn The note of holy war emerges here as the victory is a victory over the local gods as well as over the people.
He has made his sons fugitives,
and his daughters the prisoners of King Sihon of the Amorites.
| BHSSTR | <05511> Nwxyo <0567> yrma <04428> Klml <07628> tybsb <01323> wytnbw <06412> Mjylp <01121> wynb <05414> Ntn <03645> swmk <05971> Me <06> tdba <04124> bawm <0> Kl <0188> ywa (21:29) | LXXM | ouai {<3759> INJ} soi {<4771> P-DS} mwab {N-PRI} apwlou {V-AMI-2S} laov {<2992> N-NSM} camwv {N-PRI} apedoyhsan {<591> V-API-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} diaswzesyai {<1295> V-PMN} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} yugaterev {<2364> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} aicmalwtoi {<164> A-NPM} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} twn {<3588> T-GPM} amorraiwn {N-GPM} shwn {N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|