copyright
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 20:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka pergilah Musa dan Harun dari umat itu ke pintu Kemah Pertemuan, lalu sujud. Kemudian tampaklah kemuliaan TUHAN kepada mereka.
BISMusa dan Harun pergi menjauhi orang-orang itu lalu berdiri di dekat pintu Kemah TUHAN. Mereka sujud, lalu cahaya kehadiran TUHAN menyinari mereka.
FAYHMusa dan Harun pergi ke pintu masuk Kemah Pertemuan. Di situ mereka sujud di hadapan TUHAN. Lalu tampaklah kemuliaan Yahweh, TUHAN, kepada mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka pergilah Musa dan Harun dari hadapan orang banyak itu ke pintu kemah perhimpunan, lalu keduanyapun menyembah sujud. Maka kemuliaan Tuhan kelihatanlah kepada mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka undurlah Musa dan Harun dari hadapan perhimpunan itu lalu pergi ke pintu kemah perhimpunan maka sujudlah keduanya maka kemuliaan Allahpun kelihatanlah kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMusa dan Harun mengundurkan diri dari djemaah itu kepintu kemah pertemuan, lalu meniarap. Maka tampaklah olehnja kemuliaan Jahwe.
TB_ITL_DRFMaka pergilah <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> dari umat <06951> itu ke <0413> pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, lalu sujud <05307>. Kemudian tampaklah <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> kepada <0413> mereka.
TL_ITL_DRFMaka pergilah <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> dari hadapan <06440> orang banyak <06951> itu ke <0413> pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150>, lalu keduanyapun menyembah sujud <05307>. Maka kemuliaan <03519> Tuhan <03068> kelihatanlah <07200> kepada <0413> mereka itu.
AV#And Moses <04872> and Aaron <0175> went <0935> (8799) from the presence <06440> of the assembly <06951> unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and they fell <05307> (8799) upon their faces <06440>: and the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto them.
BBEThen Moses and Aaron went away from the people to the door of the Tent of meeting; and, falling on their faces there, they saw the glory of the Lord.
MESSAGEMoses and Aaron walked from the assembled congregation to the Tent of Meeting and threw themselves facedown on the ground. And they saw the Glory of GOD.
NKJVSo Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they fell on their faces. And the glory of the LORD appeared to them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared to them.
GWVMoses and Aaron went from the assembly to the entrance of the tent of meeting. Immediately, they bowed with their faces touching the ground, and the glory of the LORD appeared to them.
NETSo Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the tent of meeting. They then threw themselves down with their faces to the ground, and the glory of the Lord appeared to them.
NET20:6 So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the tent of meeting. They then threw themselves down with their faces to the ground, and the glory of the Lord appeared to them.
BHSSTRP <0413> Mhyla <03068> hwhy <03519> dwbk <07200> aryw <06440> Mhynp <05921> le <05307> wlpyw <04150> dewm <0168> lha <06607> xtp <0413> la <06951> lhqh <06440> ynpm <0175> Nrhaw <04872> hsm <0935> abyw (20:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} epesan {<4098> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} kai {<2532> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA