TB | Maka pergilah Musa dan Harun dari umat itu ke pintu Kemah Pertemuan, lalu sujud. Kemudian tampaklah kemuliaan TUHAN kepada mereka. |
BIS | Musa dan Harun pergi menjauhi orang-orang itu lalu berdiri di dekat pintu Kemah TUHAN. Mereka sujud, lalu cahaya kehadiran TUHAN menyinari mereka. |
FAYH | Musa dan Harun pergi ke pintu masuk Kemah Pertemuan. Di situ mereka sujud di hadapan TUHAN. Lalu tampaklah kemuliaan Yahweh, TUHAN, kepada mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pergilah Musa dan Harun dari hadapan orang banyak itu ke pintu kemah perhimpunan, lalu keduanyapun menyembah sujud. Maka kemuliaan Tuhan kelihatanlah kepada mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka undurlah Musa dan Harun dari hadapan perhimpunan itu lalu pergi ke pintu kemah perhimpunan maka sujudlah keduanya maka kemuliaan Allahpun kelihatanlah kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Musa dan Harun mengundurkan diri dari djemaah itu kepintu kemah pertemuan, lalu meniarap. Maka tampaklah olehnja kemuliaan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Maka pergilah <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> dari umat <06951> itu ke <0413> pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, lalu sujud <05307>. Kemudian tampaklah <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068> kepada <0413> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka pergilah <0935> Musa <04872> dan Harun <0175> dari hadapan <06440> orang banyak <06951> itu ke <0413> pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150>, lalu keduanyapun menyembah sujud <05307>. Maka kemuliaan <03519> Tuhan <03068> kelihatanlah <07200> kepada <0413> mereka itu. |
AV# | And Moses <04872> and Aaron <0175> went <0935> (8799) from the presence <06440> of the assembly <06951> unto the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and they fell <05307> (8799) upon their faces <06440>: and the glory <03519> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto them. |
BBE | Then Moses and Aaron went away from the people to the door of the Tent of meeting; and, falling on their faces there, they saw the glory of the Lord. |
MESSAGE | Moses and Aaron walked from the assembled congregation to the Tent of Meeting and threw themselves facedown on the ground. And they saw the Glory of GOD. |
NKJV | So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of meeting, and they fell on their faces. And the glory of the LORD appeared to them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared to them. |
GWV | Moses and Aaron went from the assembly to the entrance of the tent of meeting. Immediately, they bowed with their faces touching the ground, and the glory of the LORD appeared to them. |
NET | So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the tent of meeting. They then threw themselves down with their faces to the ground, and the glory of the Lord appeared to them. |
NET | 20:6 So Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance to the tent of meeting. They then threw themselves down with their faces to the ground, and the glory of the Lord> appeared to them.
|
BHSSTR | P <0413> Mhyla <03068> hwhy <03519> dwbk <07200> aryw <06440> Mhynp <05921> le <05307> wlpyw <04150> dewm <0168> lha <06607> xtp <0413> la <06951> lhqh <06440> ynpm <0175> Nrhaw <04872> hsm <0935> abyw (20:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} epesan {<4098> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} kai {<2532> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |