copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Bilangan 20:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMengapa kamu memimpin kami keluar dari Mesir, untuk membawa kami ke tempat celaka ini, yang bukan tempat menabur, tanpa pohon ara, anggur dan delima, bahkan air minumpun tidak ada?"
BISUntuk apa kamu membawa kami keluar dari Mesir ke tempat sengsara ini yang tidak bisa ditanami apa-apa? Di sini tak ada gandum, tak ada pohon ara, anggur, dan delima. Bahkan air minum pun tak ada!"
FAYHApa sebabnya kalian mengajak kami keluar dari Mesir dan membawa kami ke sini, ke tempat celaka ini? Di manakah tanah subur yang memberikan hasil yang berlimpah itu, dan pohon ara, pohon anggur serta pohon delima, yang kalian ceritakan? Coba lihat, air minum pun tidak ada."
DRFT_WBTC
TLBahkan, mengapa engkau menyuruhkan kami berangkat keluar dari Mesir hendak membawa kami ke padang celaka ini? Bahwasanya bukannya ini tempat biji-bijian dan pokok ara dan pokok anggur dan pokok delima, maka air akan diminumpun tiada!
KSI
DRFT_SBDan mengapakah kamu telah membawa kami keluar dari Mesir hendak membawa kami ke tempat yang jahat ini yaitu bukan tempat biji-bijian atau pokok ara atau pokok anggur atau pokok delima maka air minumpun tiada."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengapa kamu menghantar kami keluar dari Mesir untuk membawa kami ketempat tandus ini, tempat orang tidak dapat menabur, tidak ada pohon ara, pokok anggur atau pohon delima; dan air untuk diminumpun tidak ada.
TB_ITL_DRFMengapa <04100> kamu memimpin <05927> kami keluar dari Mesir <04714>, untuk membawa <0935> kami ke <0413> tempat <04725> celaka <07451> ini <02088>, yang bukan <03808> tempat <04725> menabur <02233>, tanpa pohon ara <08384>, anggur <01612> dan delima <07416>, bahkan air <04325> minumpun <08354> tidak <0369> ada?"
TL_ITL_DRFBahkan, mengapa <04100> engkau menyuruhkan kami berangkat <05927> keluar dari Mesir <04714> hendak membawa <0935> kami ke <0413> padang <04725> celaka <07451> ini <02088>? Bahwasanya bukannya <03808> ini tempat <04725> biji-bijian <02233> dan pokok ara <08384> dan pokok <01612> anggur dan pokok delima <07416>, maka air <04325> akan diminumpun <08354> tiada <0369>!
AV#And wherefore have ye made us to come up <05927> (8689) out of Egypt <04714>, to bring <0935> (8687) us in unto this evil <07451> place <04725>? it [is] no place <04725> of seed <02233>, or of figs <08384>, or of vines <01612>, or of pomegranates <07416>; neither [is] there any water <04325> to drink <08354> (8800).
BBEWhy have you made us come out of Egypt into this evil place? This is no place of seed or figs or vines or other fruits, and there is no water for drinking.
MESSAGEAnd why did you take us out of Egypt in the first place, dragging us into this miserable country? No grain, no figs, no grapevines, no pomegranates--and now not even any water!"
NKJV"And why have you made us come up out of Egypt, to bring us to this evil place? It [is] not a place of grain or figs or vines or pomegranates; nor [is] there any water to drink."
PHILIPS
RWEBSTRAnd why have ye made us come up from Egypt, to bring us to this evil place? it [is] no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither [is] there any water to drink.
GWVWhy did you make us leave Egypt and bring us into this terrible place? This is no place to plant crops. Even figs, grapes, and pomegranates won't grow here. And there's no water to drink!"
NETWhy* have you brought us up from Egypt only to bring us to* this dreadful place? It is no place for grain, or figs, or vines, or pomegranates; nor is there any water to drink!”
NET20:5 Why910 have you brought us up from Egypt only to bring us to911 this dreadful place? It is no place for grain, or figs, or vines, or pomegranates; nor is there any water to drink!”

Moses Responds

BHSSTR<08354> twtsl <0369> Nya <04325> Mymw <07416> Nwmrw <01612> Npgw <08384> hnatw <02233> erz <04725> Mwqm <03808> al <02088> hzh <07451> erh <04725> Mwqmh <0413> la <0853> wnta <0935> aybhl <04714> Myrumm <05927> wntyleh <04100> hmlw (20:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-NSN} touto {<3778> D-ASN} anhgagete {<321> V-AAI-2P} hmav {<1473> P-AP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} paragenesyai {<3854> V-AMN} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} ponhron {<4190> A-ASM} touton {<3778> D-ASM} topov {<5117> N-NSM} ou {<3364> ADV} ou {<3364> ADV} speiretai {<4687> V-PMI-3S} oude {<3761> CONJ} sukai {<4808> N-NPF} oude {<3761> CONJ} ampeloi {<288> N-NPF} oude {<3761> CONJ} roai {N-NPF} oude {<3761> CONJ} udwr {<5204> N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} piein {<4095> V-AAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran