SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 20:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMusa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya kepada Eleazar, anaknya. Lalu matilah Harun di puncak gunung itu, kemudian Musa dengan Eleazar turun dari gunung itu.
BISLalu Musa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya pada Eleazar. Di puncak gunung itu Harun meninggal, kemudian Musa dan Eleazar turun kembali.
FAYHKetika mereka tiba di puncak gunung itu, Musa menanggalkan pakaian keimaman Harun dan mengenakannya pada Eleazar, putra Harun. Harun meninggal di puncak gunung itu, lalu Musa turun kembali dengan Eleazar.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh Musa ditanggalkanlah pakaian Harun, dikenakannya kepada Eliazar, anaknya, lalu matilah Harun di sana, di atas kemuncak gunung. Maka Musa dan Eliazarpun turunlah dari atas gunung itu.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Musa ditanggalkannya pakaian Harun dikenakannya kepada anaknya, Eleazar, maka Harunpun matilah di situ di atas kemuncak gunung itu maka Musa dan Eleazarpun turunlah dari atas gunung itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMusa menanggalkan pakaian Harun, jang lalu dikenakannja pada Ele'azar, anaknja. Harun wafat disitu, dipuntjak gunung. Kemudian Musa dan Ele'azar turun dari gunung itu.
TB_ITL_DRFMusa <04872> menanggalkan <06584> pakaian <0899> Harun <0175> dan mengenakannya <03847> kepada Eleazar <0499>, anaknya <01121>. Lalu matilah <04191> Harun <0175> di <08033> puncak <07218> gunung <02022> itu, kemudian <03381> Musa <04872> dengan Eleazar <0499> turun dari <04480> gunung <02022> itu.
TL_ITL_DRFMaka oleh Musa <04872> ditanggalkanlah <06584> pakaian <0899> Harun <0175>, dikenakannya <03847> kepada Eliazar <0499>, anaknya <01121>, lalu matilah <04191> Harun <0175> di sana <08033>, di atas kemuncak <07218> gunung <02022>. Maka Musa <04872> dan Eliazarpun <0499> turunlah <03381> dari <04480> atas gunung <02022> itu.
AV#And Moses <04872> stripped <06584> (8686) Aaron <0175> of his garments <0899>, and put <03847> (8686) them upon Eleazar <0499> his son <01121>; and Aaron <0175> died <04191> (8799) there in the top <07218> of the mount <02022>: and Moses <04872> and Eleazar <0499> came down <03381> (8799) from the mount <02022>.
BBE
MESSAGEMoses took off Aaron's clothes and put them on his son Eleazar. Aaron died on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
NKJVMoses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there on the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount.
GWVMoses took off Aaron's priestly clothes and put them on his son Eleazar. Aaron died there on top of the mountain. Then Moses and Eleazar came down from the mountain.
NETAnd Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. So Aaron died there on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
NET20:28 And Moses removed Aaron’s garments and put them on his son Eleazar. So Aaron died there on the top of the mountain. And Moses and Eleazar came down from the mountain.
BHSSTR<02022> rhh <04480> Nm <0499> rzelaw <04872> hsm <03381> dryw <02022> rhh <07218> sarb <08033> Ms <0175> Nrha <04191> tmyw <01121> wnb <0499> rzela <0853> ta <0854> Mta <03847> sblyw <0899> wydgb <0853> ta <0175> Nrha <0853> ta <04872> hsm <06584> jspyw (20:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} exedusen {<1562> V-AAI-3S} aarwn {<2> N-PRI} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} enedusen {<1746> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} eleazar {<1648> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} aarwn {<2> N-PRI} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} korufhv {N-GSF} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} eleazar {<1648> N-PRI} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA