copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Numbers 20:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu berkatalah orang Israel kepadanya: "Kami akan berjalan melalui jalan raya, dan jika kami dan ternak kami minum airmu, maka kami akan membayar uangnya, asal kami diizinkan lalu dengan berjalan kaki, hanya itu saja."
BISOrang Israel berkata, "Kami akan berjalan melalui jalan raya, dan kalau kami atau ternak kami minum airmu, kami akan membayar. Kami hanya ingin lewat."
FAYH"Baginda," kata para utusan bangsa Israel itu pula, "kami hanya ingin melintas melalui jalan besar saja, dan kalau kami atau ternak kami minum air tanah Baginda, maka kami akan membayar berapa pun yang Baginda minta. Kami hanya ingin lewat saja, tidak ada maksud lain."
DRFT_WBTC
TLMaka kata bani Israel kepadanya: Bahwa kami hendak berjalan di jalan besar, jikalau kiranya kami minum dari pada airmu, baik kami baik binatang kami, niscaya kami akan membayar harganya, sahaja jangan syak lagi kami hendak menerusi negerimu dengan berjalan kaki juga.
KSI
DRFT_SBMaka kata bani Israel kepadanya: "Kami hendak berjalan pada jalan besar dan jikalau kami minum dari pada airmu baik kami baik binatang kami niscaya kami bayar harganya biarlah saja kami lalu berjalan kaki dengan tiada apa-apa lain lagi."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka bani Israil berkata kepadanja: Kami akan mendjalani djalan raja sadja dan djikalau saja atau hewan saja meminum airmu, akan saja membajar harganja. Saja mau lalu sadja dengan berdjalan kaki, lain tidak.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> orang <01121> Israel <03478> kepadanya <0413>: "Kami akan berjalan <05927> melalui jalan raya <04546>, dan jika <0518> kami dan ternak <04735> kami minum <08354> airmu <0589> <04325>, maka kami akan membayar <05414> uangnya <04377>, asal <07535> kami diizinkan <01697> <0369> lalu dengan berjalan <05674> kaki <07272>, hanya <07535> itu saja <07535>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> bani <01121> Israel <03478> kepadanya <0413>: Bahwa kami hendak berjalan <05927> di jalan <04546> besar, jikalau <0518> kiranya <04325> kami minum <08354> dari pada airmu <0589>, baik kami baik binatang <04735> kami, niscaya kami akan membayar <05414> harganya <04377>, sahaja <07535> jangan syak <01697> <0369> lagi kami hendak menerusi <05674> negerimu dengan berjalan kaki <07272> juga.
AV#And the children <01121> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto him, We will go <05927> (8799) by the high way <04546>: and if I and my cattle <04735> drink <08354> (8799) of thy water <04325>, then I will pay <05414> (8804) <04377> for it: I will only, without [doing] any thing <01697> [else], go through <05674> (8799) on my feet <07272>.
BBEAnd the children of Israel said to him, We will go up by the highway: and if we or our cattle take of your water, we will give you a price for it: only let us go through on our feet, nothing more.
MESSAGEThe People of Israel said, "Look, we'll stay on the main road. If we or our animals drink any water, we'll pay you for it. We're harmless--just a company of footsore travelers."
NKJVSo the children of Israel said to him, "We will go by the Highway, and if I or my livestock drink any of your water, then I will pay for it; let me only pass through on foot, nothing [more]."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the children of Israel said to him, We will go by the highway: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet.
GWVThe Israelites replied, "We'll stay on the main road, and if we or our livestock drink any of your water, we'll pay for it. We want to pass through on foot. That's all."
NETThen the Israelites said to him, “We will go along the highway, and if we* or our cattle drink any of your water, we will pay for it. We will only pass through on our feet, without doing anything else.”
NET20:19 Then the Israelites said to him, “We will go along the highway, and if we935 or our cattle drink any of your water, we will pay for it. We will only pass through on our feet, without doing anything else.”

BHSSTR<05674> hrbea <07272> ylgrb <01697> rbd <0369> Nya <07535> qr <04377> Mrkm <05414> yttnw <04735> ynqmw <0589> yna <08354> htsn <04325> Kymym <0518> Maw <05927> hlen <04546> hlomb <03478> larvy <01121> ynb <0413> wyla <0559> wrmayw (20:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} legousin {<3004> V-PAI-3P} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} pareleusomeya {<3928> V-FMI-1P} ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} tou {<3588> T-GSN} udatov {<5204> N-GSN} sou {<4771> P-GS} piwmen {<4095> V-AAS-1P} egw {<1473> P-NS} te {<5037> PRT} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} kthnh {<2934> N-NPN} dwsw {<1325> V-FAI-1S} timhn {<5092> N-ASF} soi {<4771> P-DS} alla {<235> CONJ} to {<3588> T-NSN} pragma {<4229> N-NSN} ouden {<3762> A-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} pareleusomeya {<3928> V-FMI-1P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA